2016年12月11日 (日)

TVでの面白い発言(その23)

〇12月1日 夜のニュース番組「ユアタイム」でー
    スポーツ・コーナーの広島東洋カープ特集で ‘「去る者」と「受け継ぐ者」の秘話’として 今季で引退する廣瀬選手と,彼を慕っていた菊地選手の交流を放送していました。
    ビデオが終わって コメンテーターの石井さん
    「先輩,後輩の深い絆を感じました。
      僕は 慕われたことがないので 分りません。

〇12月8日 NHK BSプレミアム で,夏目漱石 没後100年の記念番組として企画された 「夏目漱石の世界」として,2002年にハイビジョンスペシャルとして放送された 「古地図で旅するヨーロッパ都市物語 『ロンドン 1900年 漱石 ‘霧の街’見聞録』」が再放送されていました。
    鶴見辰吾さんと 吉本多香美さんが 1900年(明治33年)から2年間,漱石が留学生として滞在した当時のロンドンの様子を偲びながら,古地図と日記などを基に辿ります。
   住んだ下宿 5軒のうち1ヶ所を除いて残っていました。
   そして 日記にあった 「ひどい食事」を 当時のレシピで再現し,二人が試食します。
   その 一品が次の写真でした。

Img_1313Img_1314

この中の ダンプリング(牛の脂肪で作った団子:小麦粉を牛脂で固めたもの)を食べてー

  鶴見   辰吾さん 「まさに ちくわぶ。
  吉本多香美さん 「うん,ほんとだ。

かつて,西日本に住むほとんどの人は,食べたことは勿論,聞いたこともなかった,関東の一部のみに存在した 「ちくわぶ(竹輪麩)」がいつ発明されたものか,諸説(もっとも新しい説では戦後の闇市から,記録に残るのは昭和12年発行の「軍隊調理法」のおでんの具)あるようですが,どちらにしても 漱石は食べたことはなかったでしょう。

私も 20年ちょっと前,40歳代後半に関東に住むことがあって初めてその存在を知り,一度食べて,二度と手を出していません。それまで 東京出張は何度もありましたが,東京で 「おでん」を食べたことがなかったようです。

(注:現在は 広島のスーパーマーケットでも おでんの具として 「ちくわぶ」が 普通に 入っています。)

| | コメント (1)

2016年12月10日 (土)

新しい「蜂蜜」はー

007006

朝食のヨーグルトには蜂蜜を入れます。

呉市に 最近 新しく出店した KALDI で買った蜂蜜です。

英語と仏語で書かれた容器が派手です。

LES RUCHERS PROMIEL inc.’というカナダ,ケベック州にある会社の, ‘NATURONEY’ という商品名です。

ケベック州の(第一?)公用語はフランス語と思われるので,ホームページは まず フランス語で,次いで EN,中文,日文 と並んでいます。日本語が選べる外国のホームページは珍しいので 日本への輸出割合が大きいと思われます。

Img_10332本目も準備しています。

1本目は 「クローバー」,2本目は 「ブルーベリー」です。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その230)

「滅びる運命だった1860年代の 『ヘル朝鮮』 …今も韓国は」/「【噴水台】国が傾くとき=韓国」   2016/11/23  中央日報・日本語版
   ‘ドイツ商人エルンスト・オッペルト(1832~1903)は 1860年代に3回朝鮮を訪問した時に見聞したことを本(『禁断の国 朝鮮への船旅』)に残した。
    彼は本で 既に接した中国・日本と朝鮮を比較したりもしたが,「朝鮮人の産業技術と技量はアジアの他の民族に比べてはるかに劣る。こうなった決定的理由は抑圧的政治体制に起因する。・・・ 現在の政治体制が変わらなければいかなる発展も成し遂げられない」と酷評した。
    彼は「朝鮮には寵臣(特に寵愛を受ける臣下)という興味深い存在があり彼らの影響力は王に匹敵する」 として特定勢力の国政壟断を指摘した。・・・ オッペルトは「諫官(王に直言し批判を加える存在と本に描写されている)という官職は単に名目上だけで存在する」と書いた。彼が見たものは40余年後に滅びる運命に置かれた「ヘル朝鮮」だった。
    チョン・ビョンソク前コリアテック総長は10月に出した著書 『朝鮮はなぜ崩れたのか』で両班(ヤンバン)の特権独占,権威的行政,搾取的租税制度を朝鮮末期の核心問題と指摘した。最近金鍾仁 議員が雑誌のインタビューで官僚社会の硬直性,大企業の貪欲,政界の無能を国家危機の根本理由に挙げたのと似た脈絡だ。
   チョン前総長は「科挙制度は ・・・  試験が過度に観念的な哲学中心であり,実用的な教育ができなかったことで人的資源が浪費される結果を招いた」と診断した。彼は倭乱当時に日本に連れて行かれた「被虜人」のうち,平民・賎民はほとんどが朝鮮に戻ることを嫌がったと説明し,日本では技術者として待遇され,働ける機会を得て安定した生活が可能だったためだと分析した。「蔑視され衣食住の保障もない朝鮮にあえて戻る理由はなかった」ということだった。実際に10万人前後と推定される倭乱被虜人のうち帰還した人は数千人にすぎなかった。
    チョン前総長は本のあとがきでこのように問いかける。「国家存亡の危機を迎えても責任を問うたり反省をせず根本的革新をできなかった朝鮮の伝統はいまでも続いているということなのだろうか」。 イ・サンオン社会2部副デスク’
と書いています。
    「倭乱」とは 「文禄・慶長の役」です。
    現在の在日韓国人が かつての「被虜人」と同じということはないでしょうが,恩を認識できない民族であり,反省しない朝鮮の伝統は よく分っているので,韓国が亡びつつあっても日本が手を差し伸べることは二度とないものと知っておくことが必要です。

「『カネの力で自己主張』 日本がユネスコ分担金支払い拒否」  2016/11/26 朝鮮日報・日本語版
    拒否しているのではなく  「不透明で,政治を持ち込む異常な選考制度の改善が実行されるまで保留」が正しい表現です。
    分担金額が1位,2位のアメリカ(22%),日本(10%)が支払いを保留しなければならない状態では,ユネスコも少しは反省するかも知れません。

他国のことより自国のことを真面目に考えましょう。

| | コメント (0)

2016年12月 9日 (金)

映画 「目撃」で,英語を聴く。

NHK BSプレミアムで,クリント・イーストウッドが 製作・監督・主演した 「目撃」(‘Absolute Power’,1997)を観ました。 吹き替えで観たことはありますが,字幕で観るのは初めてで,時折り 注意深く英語の台詞を聴きました。

この映画で,個人的に見逃せないのは セス・フランク刑事役で エド・ハリス(‘Ed Harris’, 1950~ )と シークレット・サービスのビル・バートン役で スコット・グレン(‘Scott Glenn’, 1941~ )の好きな渋い男優二人が出演しているところです。

ビル・バートンが警察署にセス・フランクを訪ねて話すシーンの会話です。

Img_1279Img_1280

I know you must be going crazy…
but the boss is very interested about your progress.
Maybe we could help each other out.

Img_1281Img_1282

What do you have in mind?

Well, you know how close he and Sullivan are,right?

Img_1283Img_1284

The minute anything breaks, if you call me, I'd tell the president.

Img_1285Img_1286

He'd be the first to alert Mr. Sullivan.
It'd mean a lot to him.

Okay.

Any red tape you want cut, done.

Img_1287Img_1288








Any leads?

We're still trying to figure out what happened.

Img_1289Img_1290


I love playing Sherlock Holmes.

You guys do that?

Img_1291Img_1292

 

I was a state trooper before the government got me.

Wait. You're that Bill Burton?

Img_1293Img_1295

I was younger and dumber then.

I was younger. I'm dumber now.

Img_1296
Keep in touch.

Img_1297Img_1298

ストーリーとは関係ありませんが,イーストウッド演じる大泥棒と 検事であるその娘が待ち合わせするカフェの傍らに,2002年に製造中止された マツダ RX-7 が,停まっていました。

*************************************

(英語の勉強)

crazy’: 【形】 (5番目に)<話>〉〔物事・生活などが〕非常に忙しい

red tape’: 〔形式的で非効率的な〕お役所仕事
                 ‘cut red tape’: お役所仕事を効率化する

state trooper’: 州警察官
                       *「州兵」かと思いましたが,「州兵」は ‘National Guard’でした。
                          “I was a state trooper before the government got me.
                          「政府に雇われる前は 州警察官だった」 が
                          「10年間 州警察にいた」となって,「10年間」はどこから?

dumb’:【自動/他動】 沈黙する/沈黙させる
            【名】 〈話〉ばか者,愚か者,間抜け,能なし
            【形】1.(主に米話)頭の悪い,ばかな,間抜けな,常識のない
                   2. 黙っている
                   3. 口の利けない,言葉の不自由な
                   4. データ処理能力のない
             ここでは 【形】1. でしょう。

*************************************

会話の中で,ビル・バートンの言う 「若気の至り」は,何をやらかしたことを言っているのか分りませんでした。

シークレット・サービス役のスコット・グレンは,常にダーク・スーツにボタンダウン・シャツを合わせており,このシーンではブルーのキャンディー・ストライプのシャツでした。

| | コメント (0)

2016年12月 8日 (木)

「国際数学・理科教育動向調査 2015」結果

IEAThe International Association for the Evaluation of Educational Achievement,国際教育到達度評価学会)が 4年毎に実施する 小・中学生を対象とした TIMSSTrends in International Mathematics and Science Study国際数学・理科教育動向調査)の2015年の結果が 11月28日に公開されました。

調査目的は「初等中等教育段階における算数・数学及び理科の教育到達度(educational achievement)を国際的な尺度によって測定し,児童・生徒の環境条件等の諸要因との関係を参加国間におけるそれらの違いを利用して組織的に研究することにある」で,調査対象は第4学年(小学校4年生:10歳)と 第8学年(中学校2年生:14歳)です。

ビジネスニュースサイト『QUARTS』 が,11月29日付け ‘These are the world’s best students in science and math, by the numbers’ (これらが,点数による,理科と数学で世界最高の生徒)の見出しで伝えています。

拙訳と共に転載します。

*************************************

Kids around the world were subjected to yet another math and science test, and once again, a handful of Asian countries crushed the rest of the world.

世界中の子供達が 更にもう一つの算数と理科の試験を受け,またしても 1握りのアジアの国々が 世界の残りの国に圧勝した。

Singapore, Hong Kong, Korea, Chinese Taipei, and Japan continued to dominate the rankings for Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS), a set of math and science tests given every four years to 10- and 14-year olds around the world. Sixty countries participated this year.

シンガポール,香港,韓国,台湾,および日本は,4年毎に 10歳と14歳に対して行なわれ,今年は約60ヶ国が参加した,数学と理科のテストによる 「国際数学・理科教育動向調査(TIMSS)」の ランキングで 優位に立ち続けている。

Here are the numbers:

算数 10歳のスコアとランキングです。

Math_10

In math, the US fared worse than it did in 2011 when the test was last administered. Ten-year-olds fell from 11th to 14th place and 14-year-olds went from 9th to 10th place.

算数において,米国は,この前行われた2011年のテストより悪くなった。
10歳は11番から14番まで低下,14歳は9番から10番になった。

下図は 数学 14歳のスコアと ランキング。

Math_14
More than 600,000 students around the world participated in the 2015 assessment, which has been administered every four years since 1995. It is sponsored by the International Association for the Evaluation of Educational Achievement (IEA) in Amsterdam, and conducted at the Lynch School of Education at Boston College. It’s one of a handful of tests administered around the world which include the OECD’s PISA test, whose results come out next month.

世界中の 600,000人を超える児童・生徒が 1995年から4年毎に実施されている 2015年テストに参加した。それはアムステルダムの「国際教育到達度評価学会(IEA)」が後援し,ボストン大学のリンチ教育学部で実施される。これは,結果が来月に出る OECDPISAテストを含む世界中で実施される数少ないテストのうちのひとつである。

Singapore dominates in science, as it does in math. The small island nation is a powerhouse: 14-year-old students receive on average 129 hours of math instruction a year, compared to 155 hours in the US, and yet manage to ace just about every test there is in the subject. (Though, as Quartz has pointed out, the country is trying hard to de-emphasize testing and promote a more holistic view of childhood.) Korea is even more dramatic: 14-year-olds spend only 114 hours a year, and still come out scoring well.

シンガポールは 数学と同様に理科でも優位を占める。この小さな島国家はパワーハウスである。:14歳の生徒は,米国は 1年当たり155時間の数学授業であるのに比べ,平均129時間の数学授業があるが,全てのテストで満点をとるようにしている。(しかし, ‘QUARTS’ が指摘したように,シンガポールは,テストにあまり重点をおかず,幼年期のより全体的ものの見方を促進しようとしている。) 韓国はいっそうドラマチックである:14歳の生徒は1年あたりたったの114時間の授業をうけるだけだが,高得点を出している。

Here are the science scores, also dominated by Asian countries, along with Russia landing fourth place:

次に理科 10歳のスコアを示すが,4番目に入っているロシアとともにアジアの国が上位を占めている。

Science_10
And the older kids:

下図は 理科 14歳:

Science_14
The good news from the report was that most countries are improving their scores on math and science. In addition, countries that participated in both 1995 and 2015 saw reduced gender gaps, especially in science and among the older students.

今回のリポートにおける良いニュースは,ほとんどの国が 算数と理科についてのスコアを改善していることである。更に,1995年と 2015年に参加した国では男女差が減っており,特に 14歳の理科においてこの傾向がある。

On the other hand, some countries did not fare so well: Germany, Finland, Kuwait, the Netherlands and Saudi Arabia all did worse in 2015 than in 2011.

一方では,いくつかの国はそれほどよくなってない:ドイツ,フィンランド,クウェート,オランダ および サウジアラビア は 2015年は 2011年より悪くなった。

(転載了)
*************************************

(英語の勉強)
ace’:【他動】 1.<米俗>〉〔試験で〕A(高得点)・満点)を取る,楽々と合格する
                     2.〈俗〉~を打ち負かす,圧倒する,しのぐ

| | コメント (0)

2016年12月 7日 (水)

今が旬の 「ラ・フランス」をー

Img_1274
戴きものの 「ラ・フランス」です。1個は既に食べました。大振りで 1個 約500~550g です。

Img_1276サクサクした歯触りで瑞々しい和梨は好きですが,洋梨の独特の甘さと滑らかな舌触りも捨てがたいものです。

西洋梨の中でも 「ラ・フランス」の食べ頃は 10月下旬から1月中旬 と比較的 遅い種類です。

温度管理を慎重にして 追熟を最適にする必要があります。

因みに 日本で栽培されている西洋梨は 数千種類中20種類ほどだそうです。

AB

| | コメント (0)

2016年12月 6日 (火)

南米 飛行機墜落事故の原因は TVゲーム?

11月28日に ブラジルのサーカーチームを乗せたチャーター機がコロンビアで墜落し,71名が死亡する事故がありました。

この事故の原因に関して,英国のネットメディア ‘Daily Mail’が 12月2日付けで,見出し EXCLUSIVE: Colombian crash plane missed crucial refuelling stop after it took off 20 minutes late - because the crew were looking for player's video game
「独占記事:コロンビアの墜落した飛行機は 20分遅れて離陸し,重要な燃料補給をしなかった - 原因は クルーが選手のテレビゲームを捜していたため」 で報じていました。

「テレビ・ゲーム機を探していて 出発が 遅れたため,途中給油地を経由せず,燃料切れになった」 というのが原因だったとのことで 俄かには信じられない話です。

(以下 部分転載,拙訳御免)
*************************************

・Plane virtually wiped-out top Brazilian football team Chapecoense Real
・Defender
Demersonwho was not on the planespeaks for the first time
・He says a Whatsapp group used by players gave clues about the crash
・Club's director of football had mentioned delay caused by lost video game
・Delay meant plane could not refuel at Cobija
which was by then closed

・飛行機は ブラジルのトップ サッカーチーム 「シャペコエンセ・レアル」を事実上 壊滅させた。
・飛行機に乗ってなかった,ディフェンダーの デメルソンが初めて話した。
・彼は,選手たちが使っている ‘Whatsapp group’(日本での‘LINE’に相当)が墜落についての手掛かりを与えたと言う。
・サッカー・クラブのディレクターは,失くしたテレビゲーム機により起こされた遅延に言及した。
・遅延によって,給油する予定だったコビハ飛行場が閉まったため給油できなかった。

The plane which crashed in Colombia, wiping out a Brazilian football team, was late taking off because crew had to search for one of the players' lost video games, it was revealed today.

ブラジルのサッカーチームを壊滅させたコロンビアで墜落した飛行機は,クルーが,選手の一人が失くしたテレビゲーム機を探さないといけなかったために離陸が遅れた事実が,今日 明らかになった。

The delayed departure meant a planned refuelling stop in Cobija, on the border between Brazil and Bolivia, was abandoned because the airport did not operate after midnight.

遅れた離陸によって,ブラジルとコロンビアの国境近くの,0時以降閉じられるコバハ飛行場で予定されていた給油を取止めていた。

The chartered flight carrying members of top flight club Chapecoense to the final of the Copa Sudamericana then had to wait for a landing slot at Medellin airport - and ran out of fuel before it was able to land.

「コパ・スダメリカーナ」の決勝戦に向かっていた クラブ 「シャコペエンセ」の選手を乗せたチャーター機は,その時,メデジン空港で着陸時間を待つ必要があった - そして,着陸可能となる前に,燃料を使い果たした。

The jet crashed into a mountain, killing 71 people. It had been flying for 20 minutes longer than its four-hour fuel capacity.

ジェット機は山に墜落し,71人が死亡した。 燃料キャパシティの4時間より 20分長く飛んでいた 。

The BAE 146 Avro RJ85 jet's maximum range was 1,600 nautical miles. That is just under the distance between Medellin and Santa Cruz, Bolivia, where the plane took off at almost full capacity.

BAE 146 アブロ RJ85機の最大航続距離は 1,600海里だった。それは,ほとんど燃料満載で離陸したとして,メデジンと ボリビアのサンタクルス間距離以下である。

The Daily Telegraph reported that Bolivia today suspended airline LaMia's operating certificate.

デイリー・テレグラフによると,今日,ボリビア当局は ラ・ミア航空の運航資格を停止した。

But Gustavo Vargas, a LaMia director, told Bolivian journalists it was the pilot, Miguel Quiroga, who had decided to fly onto Medellin, without trying to refuel at Bogota.

しかし,ラ・ミア航空ディレクターのグスタボ・ヴァルガスは ボリビアのジャーナリストに,ボゴタで給油しようとせず,メデジンに飛ぶことを決めたのはパイロットのミゲル・キローガだったと語った。

‘The pilot was the one who made the decision. He thought the fuel would last,’said Mr Vargas.

「パイロットが決定を下し,彼は燃料がもつと考えた。」 ヴァルガスさんは言った。

The reason for the delay was revealed in a message by the club's director of football, Chinho Di Domenico, who also perished in the crash, posted in a Whatsapp group used by players, just before the plane took off, MailOnline can reveal.

遅れた理由は,墜落で死んだ,サッカー・クラブのディレクター シンホ・ディ・ドミニコが,選手間で交わされている ‘Whatsapp’に 離陸直前に投稿したメッセージで明らかになった。
MailOnlineで明らかにできる。

・・・・ (中略)

‘The last message that was sent on the group was from Chinho, making fun of the fact one of the players was holding up the flight from Boliva because he had forgotten to take his video game out of his bags before it had been dispatched. He said the flight had been delayed as they tried to retrieve it.’

「グループに送られた最後のメッセージは シンホからのものであり,一人の選手が テレビゲーム機を預けバッグから取り出すのを忘れたために,ボリビアからのフライトが遅れたことを面白がるものだった。 スタッフが それを探すためにフライトが遅れたと言った。」

It is believed the bag was dispatched at Guarulhos airport in Sao Paulo, where the team took their first flight, and the unnamed player asked staff to find it when they changed planes in Santa Cruz in Bolivia.

そのバッグは,最初にチームが乗ったサンパウロのグアルーリョス空港で発送されたと信じられて,彼らがボリビアのサンタクルスで飛行機に乗り換えた時,匿名の選手は,スタッフに,それを見つけるように頼んだ。

・・・・

(以下省略,転載了)
*************************************

(英語の勉強)
clue’:【他動】手掛かりを与える
           【名】手掛かり

*************************************

南米に行く予定はありませんが,怖い話です。
3年前のリタイア時,ブラジルでの仕事のオファーが2件(2年と 3ヶ月)ありましたが,断って正解でした,-というほどの話ではないでしょうが・・・。

それにしても 出発時刻を個人的理由で遅らせるのはまずいですね。
昔,出発ゲートのベンチに座っていると,前の便で,チェックインが済んでいるにも拘らず出発時刻になっても現れない乗客がいたようで,何度も呼び出しをしていたら そのうち悠々と片手にコーヒーの紙コップを持って歩いてきた男が該当者だったようでした。
想像力有無以前の人間がいます。

| | コメント (0)

2016年12月 5日 (月)

蛤クラスの蜆

Img_1224
何処産かは分りませんが,蜆です。

Img_1233中身を期待していましたがー

殻に比べて 小さい身でした。

蜆の味はしませんでした。

2013_063年前にほぼ同じ大きさの蜆を食べましたが,この身は殻に釣り合った大きさでした。

| | コメント (0)

2016年12月 4日 (日)

N.Y.Times が 韓国の国定教科書について書いていた。

韓国の教育部(日本の文科省に相当)が 11月28日に,中学校,高校向けの国定教科書のドラフトを発表して,これに対して 韓国メディアが盛んに批判的報道をしています。

11/28付けの ‘The New York Times’でも これに触れて,‘Amid Scandal, South Korean Officials Retreat on Controversial Textbook Plan’(「スキャンダルの渦中で,韓国政府は物議を醸している教科書計画で後退」)の見出しの記事がありました。

以下 拙訳と共に転載します。

*************************************

The South Korean government indicated on Monday that it was rolling back its plan to require schools to use only state-issued history textbooks, an apparent shift for a signature project of President Park Geun-hye as she faces a corruption scandal and an escalating public backlash.

韓国の政府は,月曜日(11月28日)に,汚職スキャンダルと拡大する国民の反発に直面している朴 槿恵大統領が署名したプロジェクトへの明確なシフトである,国定の歴史教科書のみ使用することを学校に要求する計画への後戻りを表明した。

The Education Ministry unveiled the drafts of the new textbooks on Monday, asking for feedback from the public. But it wavered over its earlier decision to require all middle and high schools to use only the government-issued textbooks, starting next year.

韓国・教育部は,月曜日に,国民からのフィードバックを求めて,新しい教科書の検討案を初公開した。しかし,政府発行の教科書のみの全中学校・高校で使用の来年開始を要求するための早期の決定をするかどうかで揺れている。

That decision prompted criticism that Ms. Park’s conservative government was returning education to the country’s authoritarian past. Under the dictatorship of her father, President Park Chung-hee, the government wrote history textbooks and used them to justify his 1961 military coup and his 18-year rule.

その決定は,朴保守政権が 教育を国の独裁主義の過去に戻すものだとの批判を引き起こしている。彼女の父・朴正煕 大統領の独裁の下で,政府は,歴史教科書を自ら書き,彼の1961年の軍事クーデターおよび 彼の18年間の支配を正当化するために使用された。

Now, as huge crowds take to the streets demanding Ms. Park’s resignation over a corruption scandal and as her approval ratings have fallen to the low single-digits, the government has found it increasingly difficult to carry out that decision.

通りに集まった群衆が,汚職スキャンダルにある朴 槿恵大統領の辞任を要求し,支持率が一桁に落ちた今,政府は,その決定の実行がますます難しくなっているのに気付いている。

The education minister, Lee Joon-sik, confirmed on Monday that his ministry was considering other options that have been reported in the domestic news media, including allowing schools to choose between the new government-written textbooks and the current, privately published books. But he also said his ministry had no plan to scrap the government-prepared textbooks entirely, as the political opposition and other critics have demanded.

教育大臣 李 俊植は,国内メディアが伝えているように,学校が 新しい政府による教科書と 現在の民間で出版された教科書とから選択を可能とするオプションを教育部は考えていることを,月曜に確認した。
しかし,彼は,野党および批評家が要求しているように,政府が準備した教科書を完全にスクラップする計画を 教育部は持ってないとも言った。

| | コメント (0)

2016年12月 3日 (土)

久し振りに自転車でー

Img_1268
12月にしては 風もなく よく晴れていたので,鈍った身体に刺激を与えるべく 自転車で外出しました。

しばらく乗っておらず,タイヤの空気が完全に抜けていたので,まずは空気入れからー と思って,さて適正空気圧は? タイヤに示している 115psipounds per square Inch) を確認して 乗り心地を考えて 適正値よりやや低目に入れました。

写真は 呉市昭和町の 「アレイからすこじま」(名前の由来が分かるように書くと 「alley 烏小島」)です。

海上自衛隊呉基地があり,特に 第一潜水隊群に属する潜水艦を見ることができる公園です。
勢揃いすれば 10隻ほどの潜水艦がいるはずですが,この日 係留されていたのは7隻でした。

正面に見える島は かつては 「海軍兵学校」,現在は 「海上自衛隊幹部候補生学校」がある江田島です。

Img_1254Img_1262

Img_1271帰りは蔵本通りを走りました。

今年初めに新市庁舎が完成し,旧市庁舎の解体は10月から始まったようで,途中の階まで解体が進んでいます。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その229)

「【萬物相】『「韓国人よ,おまえたちにはもうだまされないぞ」』  2016/11/13 朝鮮日報・日本語版
    「今頃 気が付いた?」という見出しです。
   ‘昨年,米国の大学入試を主管する評価機関が各国の担当者を集めて会議を行った。米国の大学に進学を希望する学生が世界中で増えていることから,試験での不正行為が多様化し,その手口もより大胆になっているからだ。具体的には代理受験,各国の時差を利用した問題の伝達,スマホを使ったカンニングなどの手口が取り上げられたが,これらはどれもここ数年,韓国で実際に行われたものばかりだった。会議に出席していた韓国人担当者はどのような気分だっただろうか。
    ・・・
 恥ずかしいことに 韓国は国際的にカンニング大国として知られている。今年6月に米国大学進学適性試験(ACT)の問題が事前に流出し,試験当日に韓国での試験が突然中止となったことはまだ記憶に新しいし,2013年にも別の適性試験であるSATが突然中止となっている。10年には警察が問題流出の捜査に乗り出し,07年にはタイで試験を受けてから韓国に問題を伝える 「時間差カンニング」が摘発された。このときは韓国人学生900人の成績が取り消された。一連の事態を受けロイター通信は「韓国は試験における不正行為故にその悪名が高まりつつある」と報じた。
   韓国がカンニング王国となる理由は,「自分の子供さえうまくいけば後はどうなってもよい」と考える親たちがたくさんいるからだ。・・・ 米週刊誌のタイムは 「どのような代価を支払ったとしても,ハーバードやスタンフォードといった名門大学への進学を目指す韓国人にとってはさほど高くはない」と指摘した。
   朝鮮日報の11月8日付に 「ワイヤできつく縛られたプラスチックかばん」の写真が掲載されたが,これは今の韓国の状況を端的に示している。米国の各種試験を主管する団体は,今年の秋に韓国で行われる試験のために問題用紙を送付する際,かばんを太いワイヤで縛り,そこに番号付きの大きな錠前をかけた。・・・  ただ韓国以外の国では今も従来通り段ボールで送られているという。記者にはその錠前が 「韓国と韓国人よ,おまえたちにはもうだまされないぞ」と言っているようだった。この問題と崔順実氏による国政私物化問題にどこか共通点があるように感じられるのは記者だけだろうか。アン・ソクペ論説委員 ’
と書いています。   
    世界の常識が通用しない国なので,特別扱いが必要です。

「ドイツで韓国の菓子が人気 輸出額3年で4倍に」  2016/11/18 聯合ニュース・日本語版
  ‘大韓貿易投資振興公社(KOTRA)ハンブルク貿易館によると,韓国菓子製品の対ドイツ輸出額は2013年の1156万ドル(約12億8000万円)から16年1~9月は4257万ドルに増加した。今年10~12月期の輸出額を含めない状態でも,3年間で3.7倍に増加したことになる。
 菓子だけではない。韓国の一般化粧品の対ドイツ輸出額は今年1~3月期に前年同期比73.4%増加した。・・・
 ハンブルク貿易館などが先月行ったアンケート調査では,回答したドイツ人の79.3%が「韓国企業を知っている」と答えた。知っている企業を複数回答で尋ねたところ「サムスン」(65.2%),「現代」(52.2%),「LG」(34.8%)などが挙がった。
 購入したことのある韓国製品(複数回答)は,「化粧品」が77.8%で最も多く,「筆記用具」が59.2%,「ファッション製品」と「電子製品」がそれぞれ55.5%と続いた。
 購入理由(複数回答)は「好奇心」(65.0%)や「価格が安い」(60.0%)などが挙がった。’
とのことです。
   最後の購入理由の記述で理解できました。購入理由 「好奇心」と「安い」の割合が少なくなったときがホンモノの人気と言えるでしょう。

ずれています。

| | コメント (0)

2016年12月 2日 (金)

オバマ大統領が勲章を贈った人々

ホワイトハウスで 11月22日,文民最高位の「大統領自由勲章」の授与式が行われ,オバマ大統領が俳優のトム・ハンクス氏やロバート・デ・ニーロ氏らにメダルを贈っているニュースを見ました。

この勲章がどんなもので,他に誰が授与されたのか,White House のホームページで探して,11/16付けで ‘President Obama Names Recipients of the Presidential Medal of Freedom ’ 「オバマ大統領が自由勲章受賞者の名前を挙げた」 の見出しの記事を見つけました。

WASHINGTON, DC – Today, President Barack Obama named 21 recipients of the Presidential Medal of Freedom. The Presidential Medal of Freedom is the Nation’s highest civilian honor, presented to individuals who have made especially meritorious contributions to the security or national interests of the United States, to world peace, or to cultural or other significant public or private endeavors. The awards will be presented at the White House on November 22nd.

ワシントン DC-今日,バラク・オバマ大統領は大統領自由勲章,21人の受賞者の名前を挙げた。大統領自由勲章は,国家の最高位の民間名誉で,米国のセキュリティ 又は 国益,世界平和,または文化的,あるいは他の意義ある公的な,または私的な努力への,特に賞賛に値する貢献をした個人に与えられる。賞は11月22日に ホワイトハウスで授与される。

President Obama said, “The Presidential Medal of Freedom is not just our nation's highest civilian honor - it's a tribute to the idea that all of us, no matter where we come from, have the opportunity to change this country for the better.  From scientists, philanthropists, and public servants to activists, athletes, and artists, these 21 individuals have helped push America forward, inspiring millions of people around the world along the way.”

オバマ大統領は言った。「大統領自由勲章は,単に我々の国家の最も高い文民名誉ではない - それは,我々がどこから来たとしても,我々の全てがこの国をよりよく変える機会を持っているという考えへの賛辞である。科学者,博愛主義者 および公務員から 活動家,スポーツ選手 およびアーティストまで,これらの21人は,これまでに世界中の何百万人を元気づけ,アメリカを前に押し出す手助けをした。

ーの前置きの後,授与される 21人の紹介をしています。
原文には詳細に受賞理由に繋がる説明がありますが ここでは詳細記述は省略します。

Kareem Abdul-Jabbar カリーム・アブドゥル=ジャバー,1947~ )
   元バスケットボール選手。
   NBA最優秀選手:6回 および NBAオールスター:19回。

Elouise Cobell (posthumous(故エルイーズ・コベル,1945~2011)
   民族リーダー,アクティビスト。

Ellen DeGeneres エレン・デジェネレス,1958~ )
    コメディアン。 

Robert De Niroロバート・デ・ニーロ,1943~  )
    俳優
   
50年に及ぶキャリアの間に,アメリカ映画の最も記憶すべき役柄のうちのいくつかに命を吹き込んだ。
    彼の最初の主要な映画の役は,スポーツ・ドラマ‘Bang the Drum Slowly’ (日本未公開) および マーティン・スコセッシ監督の犯罪映画 「ミーン・ストリート」(‘Mean Street’,1973)だった。7回 アカデミー賞にノミネートされ,2回 受賞し,ケネディ・センター名誉賞も受賞。

Richard Garwin (リチャード・ガーウィン,1928~ )
    物理学者
    21歳で博士号取得。低温・原子物理学,磁気共鳴診断装置,レザー・プリント等多岐の分野で功績。IBM トーマス・J・ワトソン研究センターで応用研究を指示,シカゴ大学、コロンビア大学、およびハーバード大学で教鞭。

Bill and Melinda Gates (ビル & メリンダ・ゲイツ,1955~ ,1964~ )
    実業家、慈善活動家

Frank Gehry フランク・ゲーリー1929~ )
    建築家
    ロスの「ウォルト・ディズニー コンサート・ホール」,プラハの「ダンシング・ホール」,スペインの「グッゲンハイム美術館」などを設計。

Margaret H. Hamilton マーガレット・H・ハミルトン1936~
   
科学者
    NASAのアポロ宇宙船司令室と月着陸船のために搭載されたフライト・ソフトウェアを作成したチームのリーダー。

Tom Hanks (トム・ハンクス,1956~ )
    俳優
    アカデミー主演男優賞に5回ノミネートされ,「フィラデルフィア」(‘Philadelphia’,1993)と 「フォレスト・ガンプ/一期一会」(‘Forrest Gump’,1994)で最優秀主演男優賞を獲得。それらの役,および「アポロ13」,「プライベート・ライアン」,および 「キャスト・アウエイ」などを含む数えきれない作品で,消えない足跡をアメリカ映画に残した。スクリーンから離れては,社会的・環境問題の提唱,退役軍人およびそれらの家族の支援者。

Grace Hopper (posthumous) (故グレース・ホッパー,1906~1992)
    科学者
    海軍少将。「素晴らしいグレース」,「ソフトウェアのファーストレディ」として知られ,1940年代から1980年代まで コンピュータとプログラム開発の最前線にいて,最初のコンパイラ開発。生涯,コンピュータ・サイエンス分野のリーダ・シップの役割を果たした。

Michael Jordan マイケル・ジョーダン,1963~ )
    15シーズンを NBA Chicago Bulls’と ‘Washington Wizards’でプレイ。
     6回の選手権優勝,5回のMBP,14回のオールスター・ゲームに出場。

Maya Lin (マヤ・リン,1959~ )
    デザイナー,アーティスト
    ワシントンD.C.のヴェトナム戦没者記念碑をデザイン。

Lorne Michaels (ローン・マイケルズ,1944~ )
    プロデューサー
    NBC TV で40年続いた‘Saturday Night Live’で知られる。
    他に ‘The Tonight Show Starring Jimmy Fallon’,‘Late Night with Seth Meyers’,‘30 Rock’などをプロデュース。エミー賞を13回受賞。

Newt Minow (ニュートン・ミナウ,1926~ )
    連邦通信委員会委員長

Eduardo Padrón (エデュアルド・パルドン,1944~ )
    マイアミ・デイド・カレッジ学長

Robert Redford ロバート・レッドフォード,1936~ )
    俳優,監督,プロデューサー,実業家,環境活動家
    1981年,サンダンス研究所を設立,サンダンス映画祭を毎年
開催して,独立系映画製作者,脚本家の活躍を支援。1980年に『普通の人々』でアカデミー監督賞を受賞。

Diana Ross ダイアナ・ロス1944~ )
     アーティスト
     50年以上に亘り,音楽,映画,劇場,ファッションのエンターテイメント産業で活躍。

Vin Scully (ビン・スカリー,1927~ )
    アナウンサー
    67シーズン ‘the Brooklyn’と ‘Los Angeles Dodgers’中継したアナウンサー。
    1988年,野球殿堂入り。

Bruce Springsteen ブルース・スプリングスティーン,1949~ )
    歌手,作詩家 および バンドリーダー

Cicely Tyson シシリー・タイソン,1933~ )
    女優
    エミー賞 2回,トニー賞 1回 受賞。

おそらく 米国人なら 誰でも知っている人ばかりなのでしょうが,芸能/スポーツ分野 と ビル・ゲイツ しか分る人がいません。

| | コメント (0)

2016年12月 1日 (木)

‘The Good Country’とは?

2016年版の ‘Good Country Index’が 6月に発表され,日本は,調査対象 163ヶ国中 overall ranking で19位でした。

Good Country’とは 「地球ならびに人類に対する世界各国の貢献度」を測るのが目的で,国連やその他の団体から収集された35のデータセット(indicator)をもとにして分析が行われ、「文化」や「地球と天候」に対する影響,国民の「健康と福祉」など7部門(category)別でランク付けが行なわれ,最終的には 総合ランク(Oveall Rank)が出されています。

Good Country Index’は,イギリス人のSimon Anholt氏が考案した概念で,彼は,政策アドバイザーとして,過去20年間に50ヶ国以上の政府をサポートしているそうです。

報告書には 概念として次のように書かれています。

*************************************

What's the Good Country?

Most of the world’s problems are really just symptoms of a bigger, underlying problem: that we haven’t yet worked out how to organise ourselves as a single species inhabiting a single planet. This can change.
世界のほとんどの問題は,より大きい,潜在的な問題の,真の徴候である:我々は,まだ,一つの惑星に住む,一つの種として どのように自身を組織化するかの解決策を見出してない。これは変わることができる。
The Good Country Index
‘For the first time in history, this is an index that measures what each country contributes to the common good of humanity and to the planet.’
歴史上初めて,これは,個々の国が 人類の公益と地球に何を貢献しているかを測定するインデックスである。
‘The idea of the Good Country Index is simple: to measure what each country on earth contributes to the common good of humanity, and what it takes away, relative to its size. Using a wide range of data from the U.N. and other international organisations, we’ve given each country a balance-sheet to show at a glance whether it’s a net creditor to mankind, a burden on the planet, or something in between.’
Good Country Index’のアイデアは シンプルである: 地球上の個々の国が,その国の大きさに応じて 人類の公益にどのように貢献しているか,何を取り除いているかを評価することである。
国連および他の国際的な組織からの様々なデータを使うことによって,我々は,それぞれの国が,人類に対する純債権者であるか,地球の負債者か,もしくは その間の何かであるかを,一見して分るバランスシートに示した。
*************************************
8つの ‘Category’と 35の ‘Indicator’は次の通りです。
Category の横に示す国が その Category の1位)

評価における 重要な点は
   1. 世界(人類と地球)に貢献しているか
   2. 国の経済の大きさ(GDP)に対応しているか
のようです。
すなわち,絶対値で同じ(貢献)値の国であっても GDPが小さければ より高いポイントになります。
1. Science and Technology(科学技術) ・・・英国
   ① International Students (留学生)
   ② Journal exports (科学誌・新聞の海外発行)
   ③ International publications (国際誌掲載記事・論文数)
   ④ Nobel prizes (ノーベル賞受賞)
   ⑤ Patents (特許数)
2. Culture(文化) ・・・ ベルギー
   ① Creative goods exports (創造的製品輸出)
   ② Creative services exports (創造的サービスの輸出)
   ③ UNESCO dues in arrears as % of contribution (ユネスコ分担金の遅れ分の%)
   ④ Freedom of movement (移動の自由)
   ⑤ Press freedom (出版の自由)
3. International Peace and Security(世界平和と安全保障) ・・・ 南アフリカ
   ① Peacekeeping troops (平和維持軍)
   ② Dues in arrears to UN peace keeping budgets (平和維持活動費の遅れ)
   ③ International violent conflict (国際暴力的紛争)
   ④ Arms exports (武器輸出)
   ⑤ Internet security (2014) (インターネット・セキュリティ)
4. World Order(世界の秩序) ・・・ オーストリア
   ① Charity giving (慈善事業寄付)
   ② Refugees hosted (難民受け入れ)
   ③ Refugees generated (難民発生)
   ④ Birth rate (出生率)
   ⑤ UN treaties signed (国連条約署名)
5. Planet and Climate(環境と気候) ・・・ アイスランド
   ① Ecological footprint (エコロジカル・フットプリント)
   ② Reforestation since 1992 (森林再生 1992年から)
   ③ Hazardous presticides exports (有害農薬輸出)
   ④ CO2 emission (CO2 排出)
   ⑤ Ozones (オゾン)
6. Prosperity and Equality(繁栄と平等) ・・・ スウェーデン
   ① Open trading (オープン取引)
   ② UN volunteers abroad (国連海外ヴォランティア)
   ③ Fairtrade market size (フェアトレード市場サイズ)
   ④ FDI outflowsForeign Direct Investment :直接投資流出)
   ⑤ Development assistance (開発援助)
7. Health and Wellbeing(健康福祉) ・・・ スウェーデン
   ① Food aid (食糧援助)
   ② Pharmaceutical exports (医薬品輸出)
   ③ Voluntary excess donations to the WHOWHOへの自主的寄付)
   ④ Humanitarian aid donations (人道援助寄付)
   ⑤ International Health Regulations Compliance (国際保健規則遵守)
Good Country Index’の 10位までの ランキングは次の通りで,オーストラリアを除いて 全て ヨーロッパの国々です。
1. スウェーデン          2. デンマーク
3. オランダ                4. 英国
5. スイス                   6. ドイツ
7. フィンランド            8. フランス
9. オーストリア           10. オーストラリア
日本の ランキングは ‘Overall’で19位で,各‘Category’の順位は下表のとおりです。
Japan
日本の,各‘Category’毎の ‘Indicator’評価を 下に示します。
A_science
B_culture_2
C_international_peace
D_world_order
E_planet_climate
F_prosperity_equality
G_health_wellbeing
日本のマイナス評価が 特に大きいのはー
International Students (留学生)
Refugees hosted (難民受け入れ)
Fairtrade market size (フェアトレード市場サイズ)
の3 indicator でした。

| | コメント (0)

2016年11月30日 (水)

「この世界の片隅に」 を観た。

数十年ぶりにアニメーション映画を映画館で観ました。
11月27日に歴代邦画興行収入 3位となり,更に伸びつつあって 2位となるのは確実な 「君の名は。」 ではなく, 「この世界の片隅に」です。
Mainimage
最後に アニメーション映画を映画館で観たのは,いつで,何だったのかの記憶は確かではありませんが,はっきりしているのは 1958年(昭和33年)公開,日本初のカラー長編漫画映画 「白蛇伝」(東映)です。小学4年生だった私は,文部省選定のこの映画を,学校が引率する映画鑑賞会(名称 不確か)で観ました。
これが最後だったとすると,58年ぶりになります。
それまで 公開されていたアニメーション映画は 全て ディズニー製作のものだけだったでしょうが,それらを観た記憶はありません。ひょっとすると 「ピーターパン」を観たかも知れませんが ・・・ 。

因みに,1958年は実家が初のTV(白黒,14")を持った年でした。

Map_1「この世界の片隅に」を観たのは,住んでいる呉市が舞台なので,かつての呉の様子を知りたくて 呉市 唯一の映画館ポポロに行きました。

映画館に,舞台となる広島市と呉市のロケーションマップが置いてありました。

現在と変わらない風景・建物は,例えばー
  ・「下士官集会所」(現「海上自衛隊呉集会所」)
  ・長ノ木町の 「旧澤原家住宅・三つ蔵」
  ・呉駅から北東方面を望む「灰ケ峰」風景
  ・「海軍工廠大屋根(大和建造ドック上)」(現「ジャパン マリンユナイテッド(株)呉事業所」,クレーンは変わっているが,大屋根はそのまま)
など。
容易に現在との関係が分る風景は,例えばー
  ・「下士官集会所」から 「海軍病院」(現「国立呉医療センター」)に向かう坂道
  ・「海軍病院への階段」,および「海軍病院」と 「練兵場」(現「市民広場」)との間の道

  ・呉駅 (昭和20年7月の空襲で全焼した駅舎)
  ・堺
川に掛かる「小春橋」
  ・「下士官集会所」の傍の呉線高架 「メガネ橋」付近
  ・すずが迷子になり,リンと出会う 関西(西日本?)一だったとされる遊郭・朝日廓,現・朝日町 「呉医師会病院」付近,40年近く前 会社の独身寮を出た後,この辺りに住んでいたことがあり,雰囲気を感じていた。
  ・灰ケ峰山麓(すずの嫁ぎ先)から 旧呉市内,休山,呉湾,江田島を望む風景
など。

Imgl03
地元の協力を得て 各種資料により 戦争中の呉が,かなり正確に描かれているようでした。

Map_2Map_3

物語は 広島から軍港都市・呉に嫁いできた 「すず」を通して 戦時中の庶民の,普通の生活を描いています。

退屈で寝てしまうのではないかと観る前は心配していましたが,杞憂でした。

Photoこの原作漫画は,2011年8月15日に 「終戦ドラマスペシャル」として映像化され,北川景子,小出恵介,優香 出演で 日本テレビ系列で放映されて観たことを思い出しました。

| | コメント (0)

2016年11月29日 (火)

銀座 木村屋の 「シナモンレーズン」

Img_1220
Img_1217銀座  木村屋の,50年のロングセラー 「シナモンレーズン」です。

ラム酒漬けのレーズンが入っています。

広島 三越デパートの催場での 「全国うまいもの博」にて購入。
関東在住時,銀座に出た際は 時々 買っていました。

5等分した 一切れ 約350kcal で,丼一杯のご飯 400kcalに迫ります。

1本 食べたくなったとしても,ほぼ年中ダイエット実施中の許容1日摂取エネルギーを軽く超える 約1,800kcal/本 なのです。

| | コメント (0)

2016年11月28日 (月)

「アスパラガス」が止められない。

Img_0841この夏頃知って食べ始めた 「(株)ギンビス」 の スティック型ビスケット 「アスパラガス ビスケット」から 逃れられなくなりました。

しかも TVを見ながら食べ始めると,途中で止めるのに苦労し,一袋 全部食べてしまうこともあります。

一袋の値段はスーパーマーケットによって違いますが,最廉価で 103円,高い店で160円強,何れにせよ手頃な値段です。

Img_1192体重増加防止のための 「摂取エネルギー&炭水化物節制ダイエット」 で夕食の白米抜きの生活をしている身としては極めて困ったことです。

一袋 135g で 674kcal,何と 一合のご飯(534kcal)を超え,丼ぶり 約1.5杯分に相当するエネルギーがあります。

よって 食べ始める際,一定量を超えないようグラスに入れておくようにしました。

Weight_14months_a
14か月前から始めた体重減実行計画は 1年で -10~-11kg を達成しましたが,1年を過ぎて 増加傾向にあるのは この「アスパラガス」のせい?

| | コメント (0)

2016年11月27日 (日)

Rule of Law Index 2016

Cover_page10月に ‘The World Justice Project’(WJP,世界正義プロジェクト)が ‘2016 Rule of Law Index®’(法の支配指数)を発表しました。

WJPは,法律の支配を世界中に推進するよう働きかける,独立した,多くの専門分野に亘る,2006年に設立した.組織で,法の支配に関するオリジナルデータによる世界の情報源である ‘Rule of Law Index’を示します。

説明部分を転載します。

******************************

The 2016 edition expands coverage to 113 countries and jurisdictions (from 102 in 2015), relying on more than 100,000 household and expert surveys to measure how the rule of law is experienced in practical, everyday situations by the general public worldwide.

2016年版は,113の国と司法権(2015年の102から)に拡張され,如何に法律の支配が 世界中で 一般大衆によって実際に,日常的な状況に経験されているかを測定するために,100,000を超える家庭および専門家の調査をした。

Performance is measured using 44 indicators across eight primary rule of law factors, each of which is scored and ranked globally and against regional and income peers: Constraints on Government Powers, Absence of Corruption, Open Government, Fundamental Rights, Order and Security, Regulatory Enforcement, Civil Justice, and Criminal Justice.

パフォーマンスは,法律要素の8の主要な規則が,44のインジケータを使って測定され,それぞれ 同一地域内 および 同等収入国内でスコアが付けられ,グローバル・ランク付けされる:八つのファクターはー

   ①政府権力の制限(Constraints of Government Powers
   ②腐敗の不在(Absence of Corruption
   ③開かれた政府(Open Government
   ④基本的権利(Fundamental Rights
   ⑤秩序と治安(Order and Security
   ⑥規制的執行(Regulatory Enforcement
   ⑦民事司法(Civil Justice
   ⑧刑事司法(Criminal Justice

The WJP Rule of Law Index is the most comprehensive index of its kind and the only to rely solely on primary data. The Index’s scores are built from the assessments of local residents (1,000 respondents per country) and local legal experts, ensuring that the findings reflect the conditions experienced by the population, including marginalized sectors of society.

WJPの「法の支配指数」は,この種類の中で最も総合的な指数であり,基本的なデータにだけに依存している。指数のスコアは,その国民(国当たり 1,000人)と その国の法律専門家の合意によって決まり,社会の主流から取り残されたセクタを含んで 全住民が経験する状態を反映する結果を保証している。

*************************************

Global_ranking報告の中から,ランキング 25位までの国と そのスコアを 左表に示します。

スコアは 0 から 1 の範囲で,1が 最高の法遵守(adherence)を示します。

デンマーク,ノルウェー,フィンランド,スウェーデン,オランダのヨーロッパ北部の国々が 1位から 5位を占めています。

日本は スコア:0.78 で 15位 です。

韓国の スコア:0.73 で 19位 というのが,日頃の目にし,耳にする実状に比べて高すぎて意外ですが,自国民による自己評価スコアなので あり得ることで,これが,この調査結果の信憑性が やや揺らぐところです。

その意味で,国民性と そもそもの遵法精神の強弱によって このスコアと ランキングの厳密さには差があると思われ,何らかの方法による公正・公平さを目的とする 「キャリブレーション(較正)」による平準化が必要と思われます。

日本の 8つのファクターのスコア,ランキングなどの詳細を下図に示します。

Japan_summary
各ファクターのインジケーターのスコアを下に示します。

直観的には 日本人の自己に厳しすぎる評価を感じます。

Notes
Factor_1Factor_2_3

Factor_4Factor_56














Factor_7Factor_8

参考までに 韓国と中国のスコア,ランキングを示します。

Korea_summary
China_summary

| | コメント (0)

2016年11月26日 (土)

それでも気になる,天声人語が 「シカを 通してあげる」?

11月25日の朝日新聞 天声人語 「鹿と鉄道」でー

・・・ 列車がシカとぶつかって遅れが出る事故が増えている。・・・
  ・・・ 対策に手をあげた匹田雄史(ひきたゆうじ)さん(47)は,・・・
  ・・・ 見ているうちに思った。『シカが迷惑というのは鉄道マンの勝手な考え。列車が走らない夜間は通してあげてはどうか』  ・・・
  」

ーとありました。

匹田さんが思ったことであって,50歳代の天声人語の筆者(論説委員)の意志で 「通してあげてはどうか」と書いたのかどうかわかりませんが,どちらにしても 「シカを通してあげる」には違和感があります。
「通してやってはどうか」 が普通の,敢えて言えば正しい日本語で,「何故,動物に謙譲語?」と,どうしても思ってしまいます。

9月21日に 文化庁が発表した 「平成27年度 『国語に関する世論調査』の結果について」 では 「植木に水をあげる」人は 「植木に水をやる」人より 辛うじて少ないようですが,動物には 「あげる」人のほうが多い世の中になっているのでしょうか。

1a
もうひとつ気になるのは,「鹿」 を 何故 「シカ」と書くのか? 敢えて読み難くする理由が不明です。
文中に 「鹿肉」があるので,「鹿」が 「新聞常用漢字」にないからでもないようです。

天声人語の筆者の世代(50歳代)への学校での日本語教育と,職場での日本語の使用基準がどんなものであった(ある)か,前期高齢者としては気になります。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その228)

「韓国にミシュラン3つ星レストラン2店誕生」  2017/11/7 中央日報・日本語版
   ‘韓国のレストラン2店がミシュランから3つ星を受けた。
    ミシュランコリア側は11月7日に開かれた 「ミシュランガイドソウル2017スターシェフ授賞式」で,高級韓国料理店のソウル新羅ホテル「羅宴(ラヨン)」とソウル江南区「ガオン」がミシュランの3つ星を獲得したと明らかにした。
    ・・・・
   韓国でミシュランスターシェフは計24店が誕生した。1つ星は19店,2つ星は3店,3つ星は2店。ミシュラン3つ星レストランは世界で111店しかない。’
とのことです。
   このような見出しの場合,「 日本は?」と書くのが 韓国メディアの通例ですが,今回は何も書いていません。
   東京の3つ星レストラン:13店,日本全体では 31店(?)に対して,2店では 恥ずかしくて,とても引用できなかったようです。

「韓国外交部 『一部の日本政治家,無駄な独島領有権主張をやめるべき』」  2016/11/10 中央日報・日本語版
   ‘日本で独島(ドクト,日本名・竹島)を日本領土と主張する一部の政治家の集会が開かれたことに対し,韓国政府は11月9日,強い抗議の意を表した。
    韓国外交部はこの日,趙俊赫 報道官の論評で 「歴史的・地理的・国際法的に明白な我々固有の領土である独島に対する無駄な主張を直ちにやめることを求める」とし,このように伝えた。
    趙報道官は「日本政府は,歴史を直視して未来に向かって進むという精神に基づき,韓日関係の新たな一ページを開こうとする我々の努力に積極的に呼応するべきだ」と伝えた。
  この日,東京では超党派の「日本の領土を守るため行動する議員連盟」などの主催で集会が開かれた。新藤前総務相はこの集会で 「韓国は竹島を不法占拠している」と批判した。’
との報道です。
   日本政府と日本国民が,「竹島は日本領土で,韓国が不法占拠している」の見解を持っているのであって,一部政治家が主張したとか 集会があった,という問題ではありません。「一部の日本政治家は」ではなく 「日本国民は」が正しい見出しです。

中途半端です。

| | コメント (0)

2016年11月25日 (金)

中国映画で観た中国軍の兵器

深夜に放映されていた映画を録画して観ました。

Img_11352015年,中国制作の 「ウルフ・オブ・ウォー (ネイビー・シールズ傭兵部隊 vs PLA特殊部隊) 』(原題:战狼,英題:Wolf Warriors) というアクション映画で,中国軍の特殊部隊「戦狼」と 麻薬王の傭兵部隊との国境付近での戦闘を描いています。

現代中国軍の兵器が各種出てきて興味深いものでした。

兵器マニアではないし,勉強してもしかたありませんが,わかる範囲で確認してみました。

Z-10 Attack Helicopter

Ahimg_1136Ahimg_1154

Ahimg_1165Ahimg_1166








米軍では ベル社の「コブラ」,マクドネル・ダグラス社の「アパッチ」に相当する機種でしょう。

Z-9  Utility Helicopter/Z-9A(W) Attack Helicopter

Dhimg_1169
Z-8 Transport Helicopter

Bhimg_1143
Bhimg_1145Bhimg_1146

QBZ-95(95式自動歩槍,Type 95 Assault Rifle

Type_95img_1163Type_95img_1161

ZTZ-59D

Timg_1148_2Tztz59dimg_1155_2

下のタイプは分りません。

Timg_1149Timg_1153

EQ2050汎用4輪駆動車「猛士」】

Img_1157

中国の軍事力は,兵士と兵器の数で一流と思っていましたが,映画で見ると 能力もなかなか侮れないようです。
性能は確認していませんが,形だけでは 米軍装備と大して変わらないようにも見えます。

| | コメント (0)

2016年11月24日 (木)

「茶の露 ほろり」と凝った名前でー

Img_1211
京都の(有)藤菜美 さんの 「茶の露ほろり」,抹茶味の寒天・餡添え です。

Img_1197Img_1207

広島に出かけた家人が 三越デパートで催されていた「京都展」で買ってきました。

思ったとおりの味,食感でした。

| | コメント (0)

2016年11月23日 (水)

どの国の学生が最も賢いか?

10/20付け ‘BBC News’ネット版に ‘Which country really has the cleverest students?’ の見出しの記事がありました。
「実際は,どの国の学生が一番賢いか?」 くらいの意味でしょうか。

やや長文ですが,和訳の勉強がてら読んでみました。

(以下転載,拙訳御免)
*************************************

Higher education has a strong sense of hierarchy.

高等教育には強いヒエラルキー感覚がある。

And high-profile international league tables are a very public form of this pecking order.
While these might measure a whole range of factors - from reputation and staff ratios to research output - what they do not compare is the ability of students who have been taught in these universities.

そして,注目を浴びる国際的な大学順位表は,この序列の非常によく知られた形である。
これらは,全体を網羅する要素 - 評判やスタッフ比率から研究のアウトプットまで - を査定するとは言え,これらの大学で教えられた学生の能力を比較してない。

But the OECD, in its annual Education at a Glance, has published test results comparing the ability of graduates in different countries.
And it shows a very different map of higher education than the ranking tables, which are dominated by US and UK universities, such as Harvard, MIT, Stanford, Oxford, Cambridge and UCL.

しかし,OECDは,毎年の‘Education at a Glance 「教育一望」で,各国の卒業生の能力を比較したテスト結果を出版している。
そして,これは,ハーバード,MIT,スタンフォード,オックスフォード,ケンブリッジ,UCLなど 米国と英国の大学によって上位を占められる大学のランキング表とは全く違う高等教育のマップを示す。

The OECD tested literacy skills among graduates - and the high-flyers were not in the US or UK, but in Japan and Finland.
These figures, based on test results rather than reputation, show a very different set of nationalities from the usual suspects.

OECDは 卒業生のリテラシー・スキル(読み書き能力)をテストした - そして,優等生は,米国 や 英国ではなく,日本とフィンランドにいた。
評判ではなくテスト結果に基づくこれらの数値は,通常 挙げられる国とは全く違う国を示している。

The OECD's top 10 highest performing graduates

OECD による,高い能力のある卒業生のいるトップ10ヶ国

  1. Japan  
  2. Finland 
  3. Netherlands 
  4. Sweden  
  5. Australia 
  6. Norway  
  7. Belgium 
  8. New Zealand 
  9. England  
  10. United States

Literacy_skills_2
(上図は OECDEducation at a Glance’から)

None of the countries in the top places make much of an appearance in conventional university rankings.

トップの位置にある国々は,従来の大学ランキングには あまり現れない。

But while the names of US Ivy League universities are familiar around the world, Norwegian and Australian universities seem to be turning out more capable graduates.
In the QS World University Rankings, there were 32 US universities in the top 100, but only one from New Zealand.
 
But graduates from New Zealand are higher achieving than their US counterparts.

しかし,米国のアイビー・リーグの大学名が世界中でよく知られているが,ノルウェーとオーストラリアの大学のほうが,より有能な卒業生を輩出しているようだ。
QSQuacquarelli Symonds)世界大学ランキング」では,32の米国の大学が,トップ100に入っているが,ニュージーランドからは 1つの大学しか入ってない。
しかし,ニュージーランドの卒業生は,米国の卒業生より 高いレベルにある。

There is also the question of cost - and the return on investment in higher education for both students and taxpayers.
The Dutch university system, with low fees, outperforms the United States and England, which charge much higher tuition fees.

更に,費用の問題 - 学生と納税者に対する高等教育における費用(投資)対効果 - もある。
オランダの大学制度は,低い費用で,非常に高い授業料の米国や英国より効率がいい。

Scotland and Wales are not included in this OECD measure, but Northern Ireland is in 14th place.
It casts a light too on how an efficient school system might not translate into success in higher education.

スコットランドとウェールズは,このOECD評価に含まれてないが,北アイルランドは 14位である。
また,このことは,効果的な学校制度が高等教育における成功に,如何に変換されないかについて,光を投げかける。

South Korea and Singapore, both high achievers at school level, are below average in the graduate rankings.

学校のレベルとしては高い 韓国とシンガポールは,卒業生ランキングでは平均以下である。

And what does it mean for the value of university degrees in countries such as Italy, Spain and Greece, who are languishing at the bottom of these graduate test results?

そして,この卒業生テストで最下位に甘んじた イタリア,スペインとギリシャのような国では,学位の価値に対して何を意味するのだろうか?

Andreas Schleicher, the OECD's education director, says the results show ability levels can “vary hugely among people with similar qualifications”.
They might all have degrees, but “there are major differences in the quality of higher education”.

OECD 教育ディレクターのアンドレアス・シュライヒャーは,「この結果は 能力レベルが 『同等の資格を持つ人々の間でも非常に差がある』 ことを示している」 と語った。
彼ら全員は 学位を持っているかも知れないが,「高等教育の質に大きな違いがある。」。

“When it comes to advanced literacy skills, you might be better off getting a high school degree in Japan, Finland or the Netherlands than getting a tertiary degree in Italy, Spain or Greece,” says Mr Schleicher.

「高度の読み書きの能力(literacy skills)に関しては,イタリア,スペインまたはギリシャの大学の学位取得者より,日本,フィンランドまたはオランダの高校レベルの方が より優れているかも知れない。」と,シュライヒャーさんは言っている。

These OECD test results may be completely different from conventional university rankings, but the two sets of findings are not incompatible, says Ben Sowter, director of the QS World University Rankings.

これらのOECD試験結果は,従来の大学ランキングと完全に異なっているかも知れないが,二つの調査結果は 相容れなくはないと,ベン・ソーター(「QS世界大学ランキング」の責任者)は言った。

While the OECD has compared standards across national higher education systems, the university rankings are focused on an elite group of individual universities.
Mr Sowter says if every university in the US was measured in rankings, it would show “they have a share of the worst as well as the best”.

OECDは,国の高等教育システム全体の標準を比較しているが,大学ランキングは個々の大学の選り抜きのグループに焦点を当てている。
ソーター氏は,米国のあらゆる大学がランキングで評価されるなら,「米国には,最高の大学と同様に 最悪の大学もある。」ことを示すことになるだろうと言っている。

The US has a highly polarised education system, but that is not apparent from a ranking system that focuses only on the top.

米国には極めて二極化した教育制度があるが,トップだけに焦点を合わせるランキング・システムからは明らかにされない。

QS World University Rankings 2016-17 

  1. Massachusetts Institute of Technology (MIT) 
  2. Stanford University 
  3. Harvard University 
  4. University of Cambridge 
  5. California Institute of Technology (Caltech) 
  6. University of Oxford 
  7. University College London 
  8. ETH Zurich 
  9. Imperial College London 
  10. University of Chicago

The success of a country such as Finland in the quality of its graduates could owe as much to its school system as its universities, Mr Sowter says.
And it is likely to be “harder to run a bad university in Finland than in the US”.

卒業生の質の観点での フィンランドのような国の成功は,その大学自体と同様にその国の学校制度に負っていると,ソーター氏は言う。
そして,「米国でより,フィンランドで 状態の悪い大学を運営する方が難しい。」と言える。

But Mr Sowter says the OECD findings highlight a longstanding question about priorities for higher education.

しかし,OECD調査結果が,高等教育のための優先事項についての長年の疑問を強調していると,ドーター氏は語る。

Should countries invest in making sure there is a good overall standard - or should they focus on cultivating a few world-leading institutions?

国は,全体的によい標準があることを確信できるようになることに投資すべきか,あるいは,2,3の 世界的な研究機関を育てることに注力すべきか?

There would be a good economic case for arguing for a consistently high standard across all universities rather than a landscape of peaks and valleys.

山と谷がある状況よりもむしろ,全ての大学を一貫して高い標準を議論する正当な経済論拠がある。

University rankings can highlight differences between individual institutions, but Mr Sowter says they cannot be used to evaluate how well a higher education system is performing.

大学ランキングは,個々の組織の違いを強調できるが,どれほどうまく高等教育システムが機能しているかを評価するためには使用できないと ソーター氏は,言う。

The OECD runs the Pisa tests, which compare standards in secondary schools in more than 70 countries.

OECDはピサテストを実行しており,ピサテストは70以上の国の中等学校の標準を比較している。

And there was an attempt by the think tank to set up a higher education version, so that comparisons could be made between individual universities.
But universities, particularly in the US, were not at all keen, and there seems little imminent sign of university league tables based on the quality of the students they produce.

そして,高等教育バージョンを設定するシンクタンクによる試みがあり,比較は個々の大学間で実行されうる。
しかし,大学は,特に米国では,それほど鋭敏ではなく,大学が輩出する学生の質に基づく 大学評価表を差し迫ったサインのようには思ってないようだ。

Even though there might be scepticism about how international league tables are calculated, there is no avoiding their importance, when universities have to compete as much as brands as academic institutions.

たとえ,国際的な大学順位表がどのように決められているかについて懐疑があるかもしれないが,大学が,学究的な研究機関のブランドとして競争すべきとき,順位表の重要性を避けることができない。

When Oxford was named for the first time this year at the top of the Times Higher Education world rankings, it was headline news.

Times’の世界高等教育ランキングで 今年,オックスフォードが 初めてトップになった時,トップニュースになった。

But according to the OECD tables, maybe the celebrations should be among graduates in Japan and Finland.

しかし,OECDテーブルによれば,おそらく,祝福は日本とフィンランドの卒業生達にあるべきだろう。

(転載了)
*************************************

「世界大学ランキング」には いくつかの種類がありますが,いずれも学生/卒業生の質を考慮してないようです。
大学に 研究と教育のふたつの機能があるとするなら,教育のパフォーマンス結果である学生/卒業生の質(総合・平均的)を評価対象に加えなければ片手落ち,ということが言えそうです。
すなわち,現在の大学順位表での順位で,その大学の学生,あるいは卒業生の優秀さは判断できないという認識が必要です。

因みに ‘QS World University Rankings 2016-17のトップ100に入っている日本の大学は 「東大(34位)」,「京大(37位)」,「東工大(56位)」,「阪大(63位)」,「東北大(75位)」 の5大学です。101位以下に 「名大(115位)」,「北大(130位)」,「九大(135位)」とあり, 旧七帝大が トップ135位でやっと入りました。
参考までに 戦前の九帝大時代の 京城帝大を母体とする ソウル大学校(Seoul National University)は,何と(?) 35位で,その学生,卒業生が 旧七帝大(東大を除く)の学生,卒業生より優れている根拠はありません。

| | コメント (0)

間違って咲いた花。

Img_1214
広島市中区の袋町公園は 「実の生る木」が植えられています。

この公園の プルーンの木に 何輪かの花が咲いていました。(11月22日 撮影)

この時季に,開花の条件に近い,いつもの年とは違う気候 およびその変化があって 開花時期を誤ったようです。

下は 今年 3月29日の,正常な開花状態です。

20160329_2

| | コメント (1)

2016年11月22日 (火)

これは 彼岸花?

Bbb散歩していて 道端に 彼岸花らしき花を見ました。

通常 彼岸花は,晩夏から初秋(9月中旬)に咲き,色は赤(朱)色,時々 白色,だと思っていました。

11月下旬に咲く ピンクの彼岸花,でよろしいでしょうか。
既に 葉も出ていました。

| | コメント (0)

2016年11月21日 (月)

「ガール・オン・ザ・トレイン」が上映されない。

Girlontrainheader11月18日の公開を楽しみにしていたスリラー映画 「ガール・オン・ザ・トレイン」(‘The Girl on the Train’,2016)が広島(中国・四国地方)では上映されていません。

調べるとー

Theatre右の上映館情報によると 全国で上映館は15館しかありませんでした。

アカデミー作品賞を獲った ベン・アフレックの 「アルゴ」を観たいと思っていましたが,2012年10月に全国公開されたときは 中国・四国地方に上映館はなく,あくる2013年3月,5ヶ月遅れで,アカデミー賞が決まった後,やっと広島で上映されました。
ーとすると,半年後に広島でも観られるかもしれませんが・・・ 。

Reading_list_president_obama原作は 2015年1月に出版された同名の小説(著者:英国の Paula Hawkins) で,日本でも 講談社から去年 発行されています。

英文Wikipedia によれば 今年8月までに 世界で 1,100万部売れたベストセラーです。

オバマ大統領の,今夏の ‘Reading List’5冊の中の1冊でした。

蛇足ですが,トランプ氏の ベストセラー自伝 “The Art of the Deal” を書いたゴーストライター,トニー・シュワルツ氏が 「彼は 成人してから 一度も本を最後まで読んだことがないのではないかと,真剣に疑っている。」 と言っているので,トランプさんが大統領になっても 夏休みの ‘Reading List’が出ることはないでしょう。
そもそも トランプさんの読書姿は想像できません。

| | コメント (0)

2016年11月20日 (日)

‘Karrimor’(カリマー)のリュックサック

30年以上と,20年以上使った 2つの小型のリュックサックが相次いで破れて,代替のリュックサックを探して,大きさ,機能,色,形(デザイン)から ‘Karrimor’(カリマー,キャリモア?)の ‘sector 18’を購入しました。
容量 18 は最も小型で,主に 家人が使用する予定です。

Img_1203Img_1204

Karrimor’は英国のブランドで ‘carry more’から その名前が付けられているようです。
但し,この ‘sector’シリーズは 英国‘Karrimor’のホームページにはないので,‘Karrimor Japan’オリジナルの可能性があります。

Img_1205色は 8色の中から 朱色(メーカー正式名称:‘Terra’(土色?))を選びました

compartment は 「main」と 「front」(左写真で開けている),および 下の写真(メーカー・サイトから)「bottom」の三つあります。

Pocket





bottom compartment」 には ペン・ホールダーやキーフック,ジッパー付きポケットなどが付いています。

Chest_belt_4Model_sector_18_3

その他 ‘Pole Carrier’,‘Chest Strap’,‘Hip Belt’(取り外し可能)が付いています。

フルに荷物を入れた時の形です。

背負った時の大きさの感じを下の写真で示します。
メーカーサイトの,スタイルのいいモデルなので,リュックは少し小さ目に見えます。

Model

| | コメント (0)

2016年11月19日 (土)

博多駅前通り,陥没穴復旧の 海外での報じられ方。

11月8日早朝に発生した 博多駅前通りの,地下鉄工事が原因とされる,歩道を含む5車線道路全幅,深さ15mの巨大な陥没は 埋戻しされ,埋設されている下水,水道,電線,電話線,ガス管,穴に飲み込まれた信号機等を復旧して,11月15日 早朝,交通が再開されました。

事故現場の映像を見ると 復旧に2,3ヶ月はかかるだろうと思われていたのが,わずか1週間で復旧を完了したこと(埋戻しのみは48時間)を 外国のネット・ニュースは次のように報道しています。

まずは見出しでー

【The Telegraph/News】  ‘Japan fixes massive sinkhole on busy road in Fukuoka just a few days after it appeared – and issues apologys.
    「日本は 福岡の繁華街の道路に発生した巨大な陥没穴を,出現して ほんの数日後に復旧,- そして謝罪した。」

【The Guardian】  ‘Japanese road reopens one week after vast sinkhole appeared
    「巨大な陥没穴が発生して 1週間で 日本の道路 復旧」
    * ‘vast’:巨大な

【Daily Mail】  ‘Japan's mega-sinkhole is repaired in just a WEEK
    「日本の巨大陥没穴,わずか1週間で修理」

【CNN】  ‘Giant sinkhole in Japan repaired in matter of days
    「日本の巨大な陥没穴は数日で復旧した」
    * ‘in (a) matter of days’: 数日中に

【the quint】(インド)  ‘Efficiency Is Key! Japan Repairs Massive Sinkhole Within A Week
    「効率がキー!日本は1週間以内に巨大な陥没穴を復旧」

【EXPRESS】  ‘Japan fixes MONSTER sinkhole in just TWO DAYS as Brits joke about our lengthy road repairs
    「長い道路修理の英国ジョークがあるが,日本では モンスター陥没穴をたった2日間で修理する」

【THE Sun】  ‘THAT'S POTTY! Japan's mega-pothole that swallowed five-lane motorway is repaired in just ONE WEEK after workers toiled 24/7 to patch it up
    「それはおかしい! 労働者が 徹夜で苦労して働き,ちょうど1週間で,5車線道を飲み込んだ日本の巨大陥没穴が復旧。」
   *‘THAT'S POTTY’:‘potty’は形容詞で 「頭のおかしい」,名詞で 「おまる」 で,結局のところ どう訳すべきか?
   *‘24/7’ = 24 hours/ 7 days a week で 「ぶっ通しで」。学校では習わないが 会話ではよく使われるらしい。

(次の2紙は 見出しと 記事の一部を紹介します。)

【tvnz】(ニュージーランド)  ‘‘Ship them over!' - Breakfast team astounded by Japanese workers who fixed gigantic sinkhole in a week   
    「『彼等を派遣させて!』 -‘Breakfast’ティーム,巨大陥没穴を1週間で復旧した日本の作業者に驚愕」

  A massive sinkhole that opened up in a Japanese street has been repaired in just a week.
   
   日本の道に開いた巨大な陥没穴は1週間で修理された。

   The 30m wide and 15m deep sinkhole formed on a major road in Fukuoka, disrupting transport, gas, water and power supplies.
   
   福岡の主要道にできた 30m広さで15m深さの陥没穴は 交通,ガス,水道,電力供給を破壊した。

   Remarkably, the road was back in use less than a week after the hole appeared, prompting calls from the Breakfast team that the repair crews should be brought to New Zealand to work on quake damage.

   驚くことに,穴が出来て 1週間未満で道路は復旧し,そのことは 修理作業員を地震被害の復旧のために ニュージーランドに連れてくるようにと ‘Breakfast’ティームからの呼び出しを促す。(うまくない訳)

  *‘Breakfast team’とは?   

Newsfirst】(スリランカ)  ‘A sinkhole half the size of an Olympic pool fixed in two days – Because Japan’   
    「オリンピック・プールの半分の大きさの陥没穴,2日間で復旧 ー 日本だから」

・・・・

   In true Japanese style, the work began with a sincere apology to the people of Fukuoka…

   本物の日本スタイルで,仕事は福岡市民への誠実な謝罪から始まった…

   Japanese media reported that workers filled in the section of the road with 6,200 cubic meters of sand and cement.

   日本のメディアは,作業員が 6,200立方メートルの砂とセメントで道路断面を埋めると報じた。

   With the size of the sinkhole and the amount of repairs that need to be done, anyone would think that it would take months of work to restore the section of road back to a 100%.

   陥没穴の大きさ および 施工されるべき修理工事量から,誰でも,道路を100% 復旧するのに数ヶ月かかるとと考えただろう。

   But this is Japan we are talking about. Defining the phrase “working around the clock” and staying true to the ‘workmanship and efficiency’ the Japanese are known for, the road and utilities were completely restored and running in just 48 hours.

   しかし,私達が話しているのは日本である。「一日中働く」 というフレーズを定義し,日本人が それらのために知られている 『ワークマンシップと効率』 に忠実に,道路とユーティリティは 48時間で 完全に復元され,動き出した。

   Yes, you read it right. 48 hours. That does not mean that they’ve cut corners to get things up and running as soon as they can either. The mayor of the city Soichiro Takashima has assured that the ground is now “30 times stronger than before”

   確かに,あなたは正しく読んでいる,48時間。それは,彼らが できるだけ早く済ませて,動かそうと近道をしたわけではない。高島宗一郎・福岡市長は,復旧した路面は 「前より30倍強い」と保証した。

   “I apologize for having caused trouble to many people,” Takashima told reporters.

   「私は,多くの人々に対して トラブルを起こしたことを申し訳なく思っている。」と,高島市長は レポーターに語った。

   The road reopened to traffic and pedestrians early today (15 Nov) after local officials declared the repaired stretch safe.

   自治体が,修理された部分の安全を宣言した後,今日(11月15日)早朝,道路の車と歩行者の通行が再開された。

*************************************

around the clock’:「24時間体制で」 が ほとんどの記事に使われていました。

| | コメント (1)

見出しに見る「勘違い」(その227)

「国政介入:韓国巫教学会会長 『崔容疑者は日本に劣らぬ逆賊』」  2016/11/4 朝鮮日報・日本語版
   ‘ ・・・  韓国巫教学会のヤン・ジョンスン会長は「崔容疑者=巫女説のせいで,シャーマンに対するネガティブな認識がいっそうひどくなっている。シャーマンたちにとって崔容疑者は日本に劣らぬ逆賊だ」と言った。’とのことです。
    このような見出しに,韓国人の下品さと劣等感が現れます。
    「逆賊」の使い方を誤っています。
    「逆賊」とは 「主君に背く者,謀反をなす者。」であり,日本に主君はいません。
    まさか,いくら無知でも 韓国が日本の主君と思っているわけではないでしょう。
    何にでも 日本を道連れにしようとする精神状態は異常です。

「【寄稿】苦言に耳を傾ける安倍首相,意見を求めない朴大統領」  2016/11/6 朝鮮日報・日本語版
   ‘韓国の朴槿恵政権の「陰の実力者」と呼ばれる民間人女性,崔順実氏の国政介入疑惑に対する国民の視線はこの上なく冷たい。第4次産業革命時代の21世紀に,それこそ封建時代にもあったかどうかという前近代的なことが現実に起きた。権力の私有化は,韓国を民主共和国,法治国家と規定する憲法の価値を踏みにじった。「陰の実力者」の実在は,一瞬にして官僚らの権威を失墜させ,彼らに対する信頼を崩壊させた。韓国という国の品格は落ち,非現実的なドラマは世界の笑いものになってしまった。
 ・・・
 指導者なら誰でも斬新なアイデアを切望する。その多くは最も優れた専門家や参謀に意見を求める。安倍首相は谷内正太郎氏という外交ブレーンの意見を聞き,彼に主要国の要人と執拗な交渉を行わせる。・・・ 韓国にも,政策や国際問題の専門家は多い。にもかかわらず,大統領が意見を聞くため専門家たちと面会したという話は聞いたことがない。安倍首相は午後7時以降,各界各層の人と会い,意見に耳を傾け,ざっくばらんに対話している。
   耳障りな意見も言える参謀のいない指導者は,高慢になる。安倍首相に対し,最も頻繁に苦言を呈するのは菅義偉官房長官だ。官僚たちも鋭い彼には正確な情報を伝える。しかし,韓国の大統領府(青瓦台)や閣僚らが大統領に苦言を呈することはないようだ。参謀の多くは生き残るため黙々と大統領に従い,そうしたために生き残ることができた。苦言を呈したり,権力の秘密に手を付けようとしたりした人々が冷やかに放り出されるのを間近で見ていたせいだろう。それゆえ,参謀の意見を求めない責任も結局は指導者にある。
   ・・・ 安倍首相は折に触れて官僚らを呼んで意見を交わす。良いアイデアを採用するためのプロセスだ。一方の大統領府では,閣僚級の秘書室長さえもほとんど対面報告をしていなかったとされる。首席秘書官会議や閣議で,国の懸案について熱心に討論する様子が国民に伝えられたこともない。
    国民は,参謀と討論を交わし,専門家の意見に耳を傾け,国民と率直に対話する指導者を望んでいる。苦言や自身と違う意見も素直に聞き,批判の声も参考にできるような指導者だ。・・・  危機に陥った指導者が自らのリーダーシップのあり方を見直さなければ,新たな指導者を望む国民の声は高まる一方だ。パク・チョルヒ・ソウル大学国際大学院長 ’
と書いています。
   珍しく,あるいは 何を血迷ったか,日本の首相を見倣うべき模範としているところに ショックの大きさが分ります。
   それにしても 韓国大統領(その家族)の在職中の汚職,背任などは恒例のことであって,権力を笠に着,権力におもねる民族性は抜け出せないところかもしれません。

離れて見守りましょう。 

| | コメント (0)

2016年11月18日 (金)

TVでの面白い発言(その22)

読売テレビ「そこまで言って委員会」の 尖閣諸島問題のテーマでー
    金慶珠・東海大学教養学部国際学科准教授の発言

    「竹島はとりあえずそのままにしておいてー」
   日本人が言うならまだしも,不法占拠している韓国の国民である彼女に言われる筋合いはありません。日本のTV番組での,韓国人によるこの発言は,彼女の,あるいは韓国人の知性 又は感性によるものでしょうが,異常です。
   「そのままにしておく」の主語が誰なのか,考えた上での発言でしょうか。
   日本人は 「そのままにしておく」つもりはありません。
   彼女が日本にいる目的は?

○10月23日 「ボクらの時代」は 坂井真紀さん(46),水野美紀さん(42),大倉孝二さん(42)の出演でした。

3
   この中で,水野さん(この番組収録後,婚約を発表。この番組では結婚予定も,相手もない立場で出演)-
   「自分から 言うしかないでしょう? 私に『付き合ってくれ』なんて言う人いないですよ。
     例えば 飲み会で 隣に 『ガッキー』(蛇足注:新垣結衣さん)がいて,彼女に 『付き合って下さい。』 なんて言う人,います?」
   「私も 『ガッキー』 と同じだと思っているんですよ。」

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その226)

「<ノーベル賞の話>どんな研究をすれば韓国もノーベル賞が取れるか」  2016/11/1 中央日報・日本語版
   ‘ノーベル賞受賞者が発表される毎年10月になると,韓国のメディアはノーベル賞受賞者が韓国から出ない理由として,基礎科学の冷遇と研究費不足を指摘しながら政府を批判する。これまでありとあらゆる処方策が登場したが国内にはまだノーベル賞を受賞できるほどの科学者がいない。なぜなのか。一言で言えば,問題に原則的にアプローチするだけで,核心イシューに対する省察がないためだ。例えば,数多くの種類の基礎科学のうち,どの分野をどのように支援するかについての議論がないということだ。・・・ キム・ソニョン/ソウル大生命科学部教授 ’とのことです。
   如何わしい見出しです。取れるのは ノーベル賞を忘れた頃でしょう。
   ノーベル賞を取るために研究を選ぶという精神は,ノーベル賞に対しても,科学に対しても不遜です。

「韓銀総裁,日本大使と面談 『韓日,経済・金融協力基調のさらなる強化を』」  2016/11/3 中央日報・日本語版
   ‘韓国銀行(韓銀)の李柱烈 総裁が11月1日,ソウルで長嶺安政駐韓日本大使と会って経済協力などについて話し合った。
    韓銀によると,この日両氏は面談を通じて韓国と日本の経済状況,対内外の主要リスク要因,両国間の経済および金融協力などについて意見を交換した。
    李総裁は 「世界経済の回復力が弱い中,最近では保護貿易主義の高まりや地政学的リスクの拡大などで政策当局間における共助の必要性が大きくなった」 とし,「韓国と日本も経済および金融の協力基調をさらに強化していかなくてはならない」と述べた。
    長嶺大使は韓国と日本の経済が保護貿易主義の強化,少子高齢化など共通の問題に直面しているとし、両国の協力関係を強化するために努力する必要があると伝えた。’
との報道です。
    韓銀総裁が日本大使に会うことが普通のことかどうか分りませんが,「韓国と日本も ・・・ 強化していかなくてはならない。」と,対等関係と間違えているような表現は如何なものでしょう。
    本当に そう言ったのか,中央日報が敢えてそう書いたのかは 分りませんが,素直に,頭を下げるときは下げ,お願いするときはお願いしましょう。

興味深い思考回路です。

| | コメント (0)

«大分むぎ焼酎 「二階堂」CM からー