‘Six Days,Seven Nights’で英語の勉強
‘Six Days, Seven Nights’を先日 民放BSで放映していました。
無人島に小型機で不時着した二人が,洒落た(?)会話というより 言い争いをするセリフに興味を持って 英語でどのように言っているのだろうか,と録画したDVDを繰り返し聞いて 解読してみました。
Harrison Ford 演じる ‘Quinn Harris’と Anne Heche 演じる‘Robin Monroe’の会話です。
Robin : What are you looking at?
Quinn : Nothing.
Robin : Something.
Quinn : Nothing.
Robin : Oh, don't give me that, you were ogling.
Quinn : Ogling? Let me ask you something.
Quinn : When you go into a store to buy something like that what do you say to the clerk 'give me that outfit so no one will look at me?'
Robin : No, I like people looking - just not you.
Quinn : If it makes you feel any better you're not my type.
Robin : Oh good, why?
Quinn : Why?
Robin : Yeah, you know, I'm making conversation. Why?
Quinn : You talk too much. You're opinionated.
You're stubborn, sarcastic, and stuck up!
Quinn : Your ass is too narrow and your tits are too small.
Robin : Hey, you wanna know why you're not my type? Quinn : Nope.
この1分ほどのシーンの英語を理解するのに “英辞郎 on the WEB” で探りながら,1時間以上かかりました。字幕の日本語から推定するのはほとんど無理です。
私より 耳がいい家人の力を借りましたが,合っているかどうか自信はありません。
もともと このシーンを選んだのは 「尻がなく ペチャパイ」 の表現が気になって,ついでに その前後は 英語では何と言っているのだろうか,という好奇心からです。
「‘ogling’:<形>(人を)いやらしく見詰める。」なんて言葉を 初めて知りました。
‘narrow ass’の反対は何だろうと家人と意見を戦わせ,‘great ass’に落ち着きました。
勉強しましたが,過去も 未来も このシーンの英語を使うことはあり得ないでしょう。
| 固定リンク | 0
「映画・テレビ」カテゴリの記事
- デヴィッド・マッカラム氏 逝去。(2023.09.28)
- 一部の中国人と同じレベルの発言で ・・・ 。(2023.09.26)
- 映画「アルゴ」の元になった事件を読む。(2023.09.22)
- TV ドラマ「Dr.HOUSE」で懐かしい俳優がー(2023.09.20)
コメント
in this world, there are lots of possibilaties. you cannot say 'never':P
hom about huge ass?
投稿: yoko | 2012年6月23日 (土) 08時27分