« フランクフルター・クランツ | トップページ | 梅が咲いた。 »

2015年2月10日 (火)

アメリカの教科書批判に対する N.Y.Timesの報道

‘U.S. Textbook Skews History, Prime Minister of Japan Says’(「米国の教科書が歴史を歪めている,日本の首相が発言」)という見出しの,2015/1/29付け ‘The New York Times’の記事です。 拙訳と共にー

*************************************

TOKYO —  Prime Minister Shinzo Abe of Japan on Thursday criticized an American textbook that he said inaccurately depicted Japan’s actions during World War II, opening a new front in a battle to sway American views of the country’s wartime history.

東京発:日本の安倍晋三首相は この木曜日に,米国の教科書が第二次世界大戦時の日本の行動を不正確に書いていると批判し,日本の戦時史に関するアメリカの見方を変える新しい局面を開くと宣言した。

Speaking in Parliament, Mr. Abe pledged to increase efforts to fight what he called mistaken views abroad concerning Japan’s wartime actions, when the Japanese military conquered much of Asia. He singled out a high school history textbook published by McGraw-Hill Education that he said contained the sort of negative portrayals that Japan must do more to combat.

議会での演説で,安倍首相は,日本軍が広範囲のアジアを征服したときの戦時下の行動に関する,彼の言う海外の誤った見解と戦うことに一層努力すると誓約した。
日本が取り消しのために,より活動しなければならない,否定的な描写がある‘McGraw-Hill Education’から出版されている高校の歴史教科書を,彼は選び出した。

In particular, he objected to a description of women forced to work in Japanese military brothels during the war, a highly fraught issue in Japan and elsewhere in Asia. The textbook is used in some public schools in California.

特に,戦争中,日本軍の売春宿で働くことを強制された女性の記述,日本とアジアの他の地域でも問題になっている記述に,彼は異議を唱えた。教科書は,カリフォルニアのいくつかの公立学校で使われている。    

“I just looked at a document, McGraw-Hill’s textbook, and I was shocked,” The Japan Times quoted Mr. Abe as saying during a meeting of a parliamentary budget committee. “This kind of textbook is being used in the United States, as we did not protest the things we should have, or we failed to correct the things we should have.”

「私はマグロウヒルの教科書を見て,ショックを受けた。」 ジャパン・タイムズは安倍首相の予算委員会の席での発言として伝えた。「我々は抗議すべきだったことを怠った,もしくは修正すべきことに失敗したために,この種の教科書がアメリカ合衆国で使われている。」

McGraw-Hill has defended its textbook, saying its account is supported by historical fact.

マグロウヒルは,記述は史実で立証されているとして,教科書の正しさを主張している。

Mr. Abe’s comments come as his government has sharply increased spending to improve Japan’s image abroad. Japanese conservatives like Mr. Abe have bridled at historical depictions of Japan as the sole aggressor in the war, saying that it fought to liberate Asia from Western domination.

安倍首相は,日本の海外でのイメージを改善するための予算をすぐに増やすとコメントしている。安倍首相のような日本の保守派は,日本を戦争の唯一の侵略国とする歴史描写に異議を唱えており,むしろアジアを西洋の支配から解放するための戦いだったと言っている。

Nevertheless, such views have drawn intense criticism from China and South Korea, two victims of Japan’s early-20th-century militarism, which call Mr. Abe a revisionist out to whitewash Japanese wartime atrocities.

それでも,そのような見解は中国と韓国(日本の20世紀前半の軍国主義の犠牲国)から激しい批判を浴びている。そして,彼らは 安倍首相を,日本の戦時の残虐行為を取りつくろう修正主義者と呼ぶ。

In the past few years, Japan and South Korea have increasingly taken their rivalry to the United States, trying to sway American public opinion in their favor. Korean-American groups have used their growing political clout to amend textbooks and erect monuments promoting Korean views of historical and territorial disputes with Japan.

ここ数年,日本と韓国は 米国の世論を味方につけようとして敵対関係を強めてきた。
韓国系米国人のグループは,教科書を修正し,日本との歴史と領土に関する論争における韓国の見解を推し進めるための記念碑を建設して 政治的影響力を強めている。

Under Mr. Abe, Japan has scrambled to catch up, dispatching diplomats to combat these efforts, with little success. Last year, the State of Virginia brushed aside Japanese objections when lawmakers voted to require new textbooks to include the Korean name, the East Sea, for the Sea of Japan, which lies between Japan and the Korean Peninsula.

安倍政権下,日本は 外交官をこれらの争いのために派遣してきたが,大きな成功を収めることはできなかった。昨年,ヴァージニア州は日本の異議を退け,議員が日本海に韓国名の東海を併記することを新しい教科書に要求することを票決した。

One of the most hotly contested issues has been the portrayal of so-called comfort women, the euphemistic term for Japanese, Korean and other mostly Asian women put to work in Japanese military brothels. Korean activists call the women sex slaves, while Japanese conservatives contend that they were willing prostitutes.

最も熱い論争の1つは,いわゆる慰安婦ー日本軍の売春宿で働かされた日本人,朝鮮人,その他のアジア人の婉曲的言葉ーに関する記述である。
日本の保守派は彼女たちを自発的な売春婦であったと主張する一方,韓国の活動家は彼らを性の奴隷と呼ぶ。

Many scholars say that while there is no evidence that Japanese soldiers forcibly rounded up Korean women, many former “comfort women” have testified that they were tricked or otherwise trafficked to work in the brothels against their will.

日本兵が韓国の女性を強制的に集めたという証拠がないとは言え,多くの元 「慰安婦」は彼らがだまされたか,あるいは,意志に反して売春宿で働くために取引されたと証言していると,多くの学者が言っている。

The textbook cited by Mr. Abe is the most recent target of Japanese government efforts to alter what it sees as inaccurate portrayals of the issue. The book, titled “Traditions and Encounters: A Global Perspective on the Past,” contains a passage that says, “The Japanese Army forcibly recruited, conscripted and dragooned as many as 200,000 women aged 14 to 20 to serve in military brothels.”

安倍首相によって取り上げられた教科書は,問題の不正確な描写部分を変えようとする日本政府が力を入れるごく最近のターゲットである。
「伝統と遭遇:過去の包括的展望」というタイトルの本には 「日本軍は,14歳から20歳の20万人もの女性を 軍の売春宿で働かせるため,強制的に募集し,徴収し,強制した。」という一節がある。

The book also uses both Sea of Japan and East Sea as the name for the body of water on its maps.

その教科書は又,地図で 日本海と東海を併記している。

In January, the Japanese Ministry of Foreign Affairs said that diplomats from the Japanese Consulate General in New York had met with McGraw-Hill officials in December to demand revisions to the textbook. The diplomats told the publisher, “There are serious factual errors pertaining to the comfort women and the name of Sea of Japan which run counter to the Japanese government’s position,” according to an account in the conservative newspaper Sankei Shimbun.

ニューヨークの日本総領事館の外交官が,12月にマグロウヒルの担当者に会って教科書の改正を要求したと,1月になって 日本外務省は公表した。
「日本政府の立場に反する慰安婦と 日本海の名前に関連する重大な事実に対して誤りがある。」と,外交官は出版者に伝えた。それは 保守的なサンケイ新聞の説明と一致している。

McGraw-Hill put out a statement a few days later saying that it had rejected the request. “Scholars are aligned behind the historical fact of ‘comfort women,’ ” the publisher said, “and we unequivocally stand behind the writing, research and presentation of our authors.”

マグロウヒルは,数日後に要求を拒否したと言う声明を出した。
「複数の学者の意見は,『慰安婦』の史実に関して一致している。」と,出版者は言い,「我々は 著者達の文書,研究と表明を 明確に支持している。」と繋げた。

*************************************

一応 事実のみを伝えているようには読めますがー

‘「日本兵が韓国の女性を強制的に集めたという証拠がないとは言え,多くの元 『慰安婦』は彼らがだまされたか,あるいは,意志に反して売春宿で働くために取引されたと証言している」と,多くの学者が言っている。’などは 内容のない記述で,「元慰安婦がそう言っている」 で済むところを,敢えて学者の伝聞で言わせて,証言を権威付けようとするところは詐欺師的で,学者は 彼女達の証言真偽の検証結果を持って登場させるべきものでしょう。

マグロウヒルの抗弁 「学者の見解は一致している」に対しても,朝日新聞と同じレベルにならないためには,学者たちが何の証拠に基づいた見解を持っているのか,元慰安婦の証言を史実とする根拠に対する新聞社としての検証がほしいところです。

又,「保守的サンケイ新聞」を敢えて登場させるところなど,N.Y.Times の傾向が分ります。

教科書に示された  “The Japanese Army forcibly recruited, conscripted and dragooned as many as 200,000 women aged 14 to 20 to serve in military brothels.” N.Y.Times は史実と思って この記事を書いているのでしょうか?
史実と思っているなら,大人としての常識が疑われるし
,史実でないことを知っていてこの記事を書いているなら報道機関としての良心が疑われます。

| |

« フランクフルター・クランツ | トップページ | 梅が咲いた。 »

ニュース」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« フランクフルター・クランツ | トップページ | 梅が咲いた。 »