« 見出しに見る「勘違い」(その146) | トップページ | 慰安婦問題合意が どう伝えられたか »

2015年12月29日 (火)

New York Times で紹介された料理 10品。

2015/12/14付け New York Times のウェブ版に ‘The Top 10 Restaurant Dishes of 2015’という見出しの記事がありました。

この記事を書いたPete Wells という NYT専属の料理評論家は前置きで  ‘These are the 10 dishes of 2015 that I can’t stop thinking about. They're the tastes that I ate with the most intense pleasure and that left the most vivid impressions. ・・・ ’(これらが,私が考えるのを止めることができない2015年の10の料理である。これらは,私が最も大きな喜びをもって食べ,最も鮮明な印象を残した味である。・・・ )
ーと書いています。

豪華な料理はありませんが,全て食べたくなる料理です。
紹介します。料理名とレストラン名を示しています。(順不同)

Kao_soy_2Duck_carnitas_2

Kao soy at Kao Soy
     揚げた麵とチキン・レグ,ココナツ・カレー・スープ。

Duck carnitas at Cosme
     コークと油で炒められた鴨。

Oh_luak_2Peanut_butter_crunch_cake_2

Oh luak at Chomp Chomp
     牡蠣,ニンニク入りのシンガポール風オムレツ。

Peanut butter crunch cake at Untitled
     ゴマ入りピーナッツ・バター・クランチが入ったレイヤー・ケーキ。

Pine_leaves_smoked_mackerel_2Porchetta_sandwich_2

Pine leaves smoked mackerel at Oiji
     松葉で燻した,焼鯖。朝鮮料理店です。

Porchetta sandwich at Mekelburg’s
    豚肉とブロッコリーのサンドイッチ。

Shrimp_heads_2Roast_chicken_2

Shrimp heads at Tempura Matsui
     説明では ‘Japanes tiger shrimp’の‘fried front ends’と書いていますが,車海老の脚?

Roast chicken at Houseman
     ローストチキンです。

Sticky_buns_2Uni_and_chickpeas_2

Sticky buns at Sadelle’s
    ブリオッシュ生地,赤砂糖で表面がねばねばしたロールパン。

Uni and chickpeas at Momofuku Ko
    雲丹と ヒヨコマメのピューレ。‘uni’も英語になりました。
    ただ,在米韓国人経営の朝鮮料理店とのことなのに, ‘uni’と‘Momofuku’が解せません。日本料理風の朝鮮フュージョン料理ということで売っているのでしょうか。
    ‘Momofuku’は 日清食品創業者・安藤百福さんにあやかっているそうです。

朝鮮料理店による2皿が どう見ても朝鮮料理には見えません。
identity’を欠如しては(日本料理にしか見えない),朝鮮料理のグローバル化は無意味でしょう。

| |

« 見出しに見る「勘違い」(その146) | トップページ | 慰安婦問題合意が どう伝えられたか »

」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 見出しに見る「勘違い」(その146) | トップページ | 慰安婦問題合意が どう伝えられたか »