« 2016年1月 | トップページ | 2016年3月 »

2016年2月の37件の記事

2016年2月29日 (月)

‘An American Icon Returns’

この数年,おそらく 2005年から提唱された 「クールビズ」が 定着してきた頃から,「ボタンダウン・シャツ」(正式には 「ボタンダウン・カラー・シャツ」)を着ている人を多く見るようになりました。

ボタンダウン・シャツに関連してー

2月半ば,‘Brooks Brothers’から 件名 「ポロボタンダウンシャツがリニューアルして登場」のメールを受信しました。

Shirts
ボタンダウン・カラー・シャツは 1896年に,‘Brooks Brothers’ が発売したのが最初で,ジョン・E・ブルックス(1818年に ‘Brooks Brothers’を創業した ヘンリー・S・ブッルクスの孫)が英国のポロ選手の着ているシャツを見てドレス・シャツへの採用を思いついて作られたと言われています。

日本で,初期(1960年頃)に作られたボタンダウン・カラー・シャツは,おそらく,全て ‘Brooks Brothers’のシャツを手本にしていたものと思われます。

Brooks Brothers’のボタンダウン・カラー・シャツが,例えば ファッション・ライターによって書かれるとき,あるいは 語られるとき,必ず,そのカラーのロールの美しさに触れられます。中には 「他にはまねできないロールの素晴らしさ」などとまで書かれることがあります。

その ‘Brooks Brothers’が 「ボタンダウン・カラー・シャツ」を リニューアルするというので,どこを?と思いながら ホームページを見ました。
英語では ‘An American Icon Returns’です。
Icon’の日本語訳は 「熱愛や崇拝の対象となる商品」となるのでしょうが,短い適訳はないので ‘Icon’のままでー。

Polo
(拙訳)「メンズウェアで革命を起こしたシャツはブルックス・ブラザーズに始まった。そして,今,そのシャツがオーセンティックなディーテイルをもって 原点にもどった。
それは,着れば着るほど馴染み,耐久性があるオックスフォード生地から作られ,特徴的にロールした襟が戻り,更なる快適さのためにプラケット(両脇のカット)とカフスとともに柔らかく仕上げられた。
当然ながら,アメリカ産のスピーマ綿を使い,ノースカロライナ州ガーランドの自社工場で全てのシャツは作られるー それは Original America Brand™ に期待されるものである。」

Collar
Buttons
Cotton

Detail

具体的なリニューアル部分は次の項目のようです。

  ・襟の芯地を省いて より自然にロールするようにした。
  ・貝ボタンを採用した。
  ・米国産スピーマ綿を採用した。
  ・胸ポケットなし。
  ・前身頃と後身頃の長さを揃え,ガセットを付けた。
  ・カフボタンの位置を これまで以上に下げた。

今までも,製品によっては採用しているものもあったと思いますが,ドレス・シャツに これらのディーテイルをフルに採用したのは初めてということでしょう。

そして このシャツ(Original Polo Button-Down Oxford Dress Shirt) の値段が \19,000(米国では $140.00)。
リタイアした私は買いませんが,結構な値段です。
2013年,Brooks Brothers で買った最後のドレスシャツは,オックスフォード・ボタンダウンのパーソナル・オーダー・シャツで \12,600 でした。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その161)

「LPGA:ウイニングパット決めたチャン・ハナが 『サムライ・セレモニー』」   2016/2/10 朝鮮日報・日本語版
   ‘雨がしとしと降るグリーンの上で,最後のバーディー・パットを入れ優勝を決めたチャン・ハナ(23)は一瞬、剣客になった。パターを片手で2回振り回し,鞘に収めるように脇の下に挟んだ。片ひざを付いて「セレモニー」(パフォーマンス)を終えると,ギャラリーは歓声を上げた。
   米国のゴルフ専門誌「ゴルフダイジェスト」は 「先週末の最高の優勝セレモニーは,スーパーボウルではなく全米女子プロゴルフ(LPGA)ツアーで登場した」として,2月7日にLPGAツアーのコーツ・ゴルフ選手権で優勝したチャン・ハナに注目した。
   このセレモニーをLPGA公式ホームページは 「サムライ・セレモニー」と呼んだ。旧正月を過ごそうと韓国に戻ったチャン・ハナは2月9日,本紙とのインタビューで,「小学校1年生から4年生まで(韓国発祥の)海東剣道を習って4段を取った。その時に習ったことを披露したのに,英語で表現される際に誤解が生まれた」と言った。「最初は『剣(sword)セレモニー』 と表現した。ところが,現地の記者たちはよく分からなかったので,公式インタビューで 『サムライ・スタイル』と表現した。ところが,私がサムライのまねをしたかのように伝えられて,大変な目に遭っている」
   インターネット上に掲載された優勝直後の公式インタビュー映像でも,チャン・ハナは簡単な英語で答えているものの,一部は通訳の助けを借りるなど,英語に慣れていない様子だった。
   ・・・ ’
とのことです。
   英語がおぼつかないために,結果的にアメリカで嘘を吐かないですんで良かったと思うべきでしょう。
   韓国発祥の「剣道」? 朝鮮半島の伝統的剣は両刃であって 現在 韓国に存在する,片刃の剣を想定した「剣道」が韓国(朝鮮)発祥などあり得ないでしょう。朝鮮語の「コムド」は 日本語の 「剣道」です。日韓併合前に 朝鮮半島に 「剣道」は存在していません。
   又,韓国には 「『サムライ』の起源は朝鮮」という説もあるようなので 「サムライ・セレモニー」にそれほど困惑することもないのかも知れません。

「ソウル大教授 『日本は民主主義国家,韓国を勝手に侵略できない』」  2016/2/16 朝鮮日報・日本語版
    時代錯誤,勘違いの見出しです。

「【コラム】韓国人の中の嫌韓」  2016/2/26 朝鮮日報・日本語版
    文化部=金潤徳 次長のコラムです。
    ‘ ・・・
     生存戦略の中心にあるという「自負心」の 3文字が心に引っかかった。韓国は今,「ヘル朝鮮」という言葉が飛び交う「セルフ嫌韓」時代だ。そう考えているのは,日々の暮らしすら暗たんとしている若者層だけではない。外国人に「ジャパニーズ?」と質問されて,「コリアン」と答えながら誇りを感じたことがどれだけあっただろうか。・・・
    ところで,「第3の韓流」を取材しながら,奇妙なことに気付いた。韓国人が恥だと思っていることを,外国では韓流を花開かせた底力だと思っているのだ。韓国人は 「圧縮成長が生んだ 『パリパリ(早く早く,とせかして仕事をさせる韓国人の性向)』の弊害が韓国を事故共和国にした」と自嘲するが,外国人は「炎のように燃え上がり,あっという間に鎮まる韓国人特有の気性がソウルを世界で最もトレンディーでファッショナブルな街に変えた」と評する。私教育費の負担を増やす主犯の英語も,韓流ブームにとっては一番の功労者だ。韓流を研究する外国人学者たちは 「英語に対する韓国人の闘志や意欲は,韓流が 『日流』をしのぐ決定的な土台になった」 と言う。1000回にも及ぶ外国からの侵攻に苦しめられてきた「屈従の歴史」も韓流にとっては飛躍の一助となった。一度も他国を侵略したことのない平和と崛起の歴史に,世界は敬意を表した。・・・ サムスンとK-POPと韓国料理を生み出し,世界を熱狂させる国! 「コリアン・クール」の著者Euny Hong氏は「運命に対し1000年間募った憤怒と恨(ハン)が韓国人の粘り強さと持久力の源泉で,これはグローバル文化強国の土台になった」と書いている。
   ・・・
 ひょっとしたら韓国人は韓国人自身が考えているよりも,かなりましな「族属」なのかもしれない。だからこそ,再び吹きすさぶ北風(北朝鮮の脅威による影響)の前で、韓国人の中の嫌韓と分裂を無念の思いで見つめるのだ。’
とのことです。
    元の属国であった高麗王国が元寇に加わったことは 「一度も他国を侵略したことのない平和と崛起の歴史に・・・」には影響しませんか?
    劣等感と,「世界を熱狂させる国」の優越感,どっちにしても振れ過ぎです。バランスが重要です。

混乱しています。

| | コメント (0)

2016年2月28日 (日)

柑橘類の季節,「せとか」とー

Img_0027
Img_0014多種の柑橘類が出回る季節です。

「せとか」が最も好きですが,出始めは 1個 \300以上して 買うのを躊躇します。

呉駅前の農協販売店で売られていた柑橘類 3種。

「文旦(ブンタン,ボンタン,ザボン)」,「麗紅」,「せとか」です。

Img_0032
左から 「せとか」,「麗紅」,「文旦」。

それぞれ 味に特徴がありますが,やはり 「せとか」が 値段どおりに美味く,好みです。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その160)

「東海併記:韓国電力グループ会社,『100万人署名運動』 推進へ」   2016/2/3 朝鮮日報・日本語版
   ‘韓国電力グループに属し,電力事業の付帯業務を担う「韓電産業開発」が,日本海・東海併記を米ホワイトハウスに請願するため,100万人署名運動を推進すると2月2日,明らかにした。
 韓電産業開発は同日,ソウル市中区の本社で,「統一を準備する脱北者協会」「東海併記推進本部」などと業務協約を締結した。
 ・・・
 韓電産業開発のイ・サムソン代表取締役は「東海併記は独島(日本名:竹島)領有権にもつながることなので,絶対にあきらめられない問題だ。韓国の海洋主権実現のため,東海併記が貫徹されるように力を結集したい」と語った。’
との報道です。
   「東海併記は独島(日本名:竹島)領有権にもつながること・・・」には 呆れます。
   これまでの報道からも,公海の名称が領海,領土と関係するとの考えをメディアを含む韓国人が持っているようで,無知蒙昧としか言いようがありません。
   理屈が通じない相手と議論しなければならない外務省の方々の御苦労が察せられます。

「【寄稿】太極旗に見る韓国人の創造性はどこに消えたのか」  2016/2/7 朝鮮日報・日本語版
   崔在天 国立生態院長・梨花女子大碩座教授の寄稿です。
   ‘・・・
 私は太極旗(韓国の国旗)が実に誇らしい。オリンピックで韓国選手が金メダルを取り,愛国歌(韓国の国歌)と共に大きな太極旗が掲揚されるときに感じるあふれんばかりの誇らしさは言うまでもないが,国際的なイベント会場にずらりと掲揚される数多くの国旗の中で,ことのほか目立つ太極旗を見るたびに感じるひそかなプライドもまた並のものではない。デザイン専攻ではなかったが,早くからデザインの重要性に目を向けた私にとって,太極旗は世界のどの国旗よりも圧倒的に優れたものに見える。
 太極旗には,洗練されたデザインと奥深い哲学が共存している。乾坤坎離(けんこんかんり)の四卦は,均衡と変異の絶妙な組み合わせだ。・・・ 韓国の太極旗は,英国旗の息詰まるような均衡感や日の丸の生意気な野心とは次元が違う。 ・・・  しかし,これほど素晴らしい太極旗を作り出したかつての韓国人の創造性は,一体どこに消えたのだろうか。よみがえらせなければならない。それでこそ,韓国経済も創造的になれる。’
とのことです。
   自国の国旗を自画自賛しようが,創造性を見出そうが,どう思おうと自由ですが,「英国旗の息詰まるような均衡感や日の丸の生意気な野心とは次元が違う。」は余計で,己を貶めます。創造性以前に,大学教授としての品格が消えるを心配したらどうでしょう。

「【コラム】中・日に見下される韓国,今こそ核武装を議論せよ」  2016/2/7 朝鮮日報・日本語版
   金大中顧問によるコラムです。
  ‘・・・ 日本は素早く動いている。これまでに核兵器のあらゆる要素(濃縮ウランから核実験のシミュレーション,運搬手段に至るまで)を手に入れ,今は分解しているものの,ひとたび有事となれば「結合」すればいいだけという段階にまで至っている日本は,隣の不運の陰でにたにたと笑っている。・・・ ’などと書いています。
   劣等感,被害妄想に取りつかれて危ない国になっています。

理解不能です。

| | コメント (0)

2016年2月27日 (土)

「インシデント」と「アクシデント」の違いとは?

2月23日,千歳空港から福岡に向かおうとしたJAL機が離陸前にエンジン故障を起こしました。
これを 「重大インシデント」として調査すると報道されました。
*翌日,国交省は 「航空事故」‘Aircraft Accident’(or ‘Aviation Accident’)に切り替えました。

「インシデント」の訳はと問われれが 「事故」と答えますが,「事故」を英語でと訊かれれば ‘accident’と答え,‘incident’は出てきません。
incident’と ‘accident’の違いは何だろうかと 辞書を見るとー
(事故関係の意味のみ)

incident
  1. 〔1回だけの〕出来事,〔偶発的な〕事件
  2. 〔深刻な結果を招きかねない国際的な〕事件,衝突,紛争
  3. インシデント◆航空・原子力などの分野で,安全上問題があった事例・異常事象のうち,事故(accident)より軽微なもの。区別は定義による。例えば民間航空(シカゴ条約)では,死者・重傷者や機体の損壊・喪失を伴えば事故(accident),それ以外はインシデント。

accident
  1. 〔意図しない〕不幸な出来事,災難,事故

ーとあって,飛行機事故の場合,シカゴ条約によって 「死者・重傷者や機体の損壊・喪失を伴わない事故」は ‘accident’ではなく,‘incident’と言うようです。
すなわち,「重大インシデント」は ‘航空機事故用語’ということで理解できました。
*今回の場合,当初,乗客に重傷者がいなかったので ‘incident’とされたが,胸骨を骨折した乗客がいたので ‘accident’に切り替わったらしい。

では 言語として,一般に ‘accident’と ‘incident’の違いは何だろうかと,英語のサイトをいくつか見て,その一つ ‘espresso english’での解説を紹介します。
(以下 引用)

*************************************

Difference between ACCIDENT and INCIDENT 

You may hear the words accident and incident to refer to events in the news. These words are easy to confuse, but they are not exactly the same! Incident is more general, and accident is more specific.

ニュースでの出来事に関連して‘accident’と‘incident’という言葉を聞くことがある。これらの語は混同し易いが,必ずしも同じことを指してはない。‘incident’はより一般的であり,‘accident’は 限定的である。

Incident can refer to any event – big or small, good or bad, intentional or unintentional. A bank robbery, a funny or controversial situation, an argument between celebrities, etc. – all can be described as incidents.

incident’は,どんな出来事に対してでもでも遣うことができる – 大小,善悪,意図的・非意図的ーを問わない。
銀行強盗,愉快なこととか論争の的となる状況,セレブの喧嘩など – すべては, ‘incident’と言うことができる。

An accident is a bad event caused by error or by chance. Accidents are always unintentional, and they usually result in some damage or injury. A car crash is one example of an accident. If some equipment malfunctions in a factory and injures the workers, that is also an accident. Examples of very minor accidents are when you step on someone’s foot or spill your coffee on someone else. You didn’t want or plan to do it.

accident’は,過失によって,又は,偶然に引き起こされる悪い出来事である。
accident’は,常に非意図的に起こり,通常 損害や損傷(負傷)が発生する。自動車事故が,‘accident’の1つの例である。
もし,工場で 何かの設備が故障して,労働者が負傷したなら,それも‘accident’である。
非常に小さな‘accident’の例は,誰かの足を踏んだり,誰にコーヒーをこぼすことで,それらは あなたが望んでいたことではないし,そのつもりでもなかったことだから。

All accidents can ALSO be described as incidents – but NOT all incidents are accidents.

全ての‘accident’は 又,‘incident’と言うことができる – しかし,すべての ‘incident’ が,‘accident’というわけではない。

If a drunk driver runs his car into a group of people, that is an accident (he did not intend to do it; it was caused by alcohol and chance). It could also be described as an incident (“The incident occurred on Main Street at around 2:30 AM”).

もし,酔ったドライバーが 人々の一団に突っ込んだら,それは ‘accident’である。(彼は,そんなことをするつもりはなく,アルコールと偶然に起因している。)
それは 又,‘incident’と言うこともできる,たとえば 「‘incident’は,午前2時30分頃,大通りで起こった。」のように。

If three people were arrested after fighting in a bar, that is an incident (but not an accident – because the fight was not by chance; they intended to fight).

もし,3人がバーで喧嘩して逮捕されたならば,それは‘incident’であって ‘accident’ではない – 喧嘩は偶然起こったのではなく,彼らは意志をもって喧嘩したのだから。
(引用完)

*************************************

分ったことはー
  ・ ‘accident’は ‘incident’に含まれ,全ての ‘accident’を ‘incident’に言い換えることができる。
  ・ ‘accident’は 何らかの被害が出るが,‘incident’はそうとは限らない。
  ・ ‘accident’は偶然 かつ,非意図的に発生する。
  ・ ‘incident’の和訳は 出来事が適当で,事故は不適当かも知れない。

(この話との関係はありませんがー)
2016/2/25付け ‘The Washington Post’ 社説の見出しはー
Trump is the GOP’s Frankenstein monster. Now he’s strong enough to destroy the party.’です。     注:‘GOP’=‘Grand Old Party’(共和党)
「トランプは 共和党のフランケンシュタイン的怪物。今や,強くなりすぎて共和党を壊すほど。」
    穏健な(?)‘The Washington Post’としては過激です。

| | コメント (0)

2016年2月26日 (金)

ニュースでも 「犬に餌をあげる」? 桃太郎はどうする?

昨年11月,福生市で発生した,顔の皮が剝げた変死事件に対し,死因は薬物中毒,皮が剥げているのは ペットの犬が食べたものと,2月19日に警視庁が断定しました。

これを伝えるTVニュース番組を観ていて,全ての局が 「2,3日,犬に餌をあげてなかった ・・・ 」 とアナウンスされるのが耳障りでした。犬に謙譲語?

アナウンサーは原稿を読んでいるだけでしょうが,少なくとも 2人(原稿を書いた人間と,それをチェックした人間)以上が 「犬に餌をあげる」の表現を当たり前と思っていることになります。
数年前,TVインタビューに応える父親が 「息子に ・・・ してやりたい。」 と正しい日本語で話している画面に 「・・・ してあげたい。」 と,あたかも誤った,あるいは粗野な日本語を訂正するかのような,謙譲語を子供に使わない,常識ある,その父親が見れば不愉快になるであろうテロップを流していたくらいですから,当然と言えば当然でしょうか。

因みに NHKでは このニュースを聞いてないので どう言ったのか分りません。

それにしても,いつの間にか「犬に餌をあげたり,子供にお八つをあげる」のが当たり前の世の中になったようです。

2001年の「教えて!goo」に次のような質問がありました。
今朝,車を運転中 『NHK第1』を聞いていたら,女性アナウンサーがスズムシにエサを『あげる』 と言ったところ,男性アナウンサーが,虫どもに 『あげる』とは言わない,『やる』です,と訂正しておりました。
  ・・・
  が,愛犬,愛猫に実際 『やる』 と言っている人はいるでしょか? 殆どの方は,人に対してと同じように 『あげる』 と言っていると思いますが,皆さんは如何?
  ・・・   
  犬,猫,スズムシに対しても 『あげる』 という言い方がぼちぼち市民権を得てもいいと思うのですが・・・・


15年も前に,既にこの傾向は始まっており,更に NHKのアナウンサーは正しい日本語を遣うことに気を配っていたことが分ります。

そのうち 桃太郎も 犬,猿,雉に,黍団子を 「あげる」ことになるのだろうかと思っていたらー
不思議なことを書いているブログ(2014)があってー

最近,童謡 『桃太郎』 の歌詞が昔と違ってしまったのだそうだ。 昔は ・・・ 2番は 『あげましょう あげましょう』 で始まったものだが,今の幼稚園などでは 『やりましょう やりましょう』 と歌われているらしい。
『あげる』は 『やる』 の謙譲語なので,家来になる犬,猿,雉に対して使うのはおかしいというのである。それでいつの間にか,『やりましょう やりましょう』 に統一されてしまった。この国では根本的な改革はちっとも進まないが,重箱の隅みたいなことは,ずいぶんマメに対応するのである。・・・

全く 理解できない内容なので,年齢を確認するため Profileを見ると,昭和27年生まれの62歳(当時),このブログの内容は冗談か,皮肉としか思えない年齢でした。

「あげましょう あげましょう」で 2番が始まった昔とは いつのことでしょうか?
戦前の昔から(生まれていませんが) ずっと 「やりましょう やりましょう」(やりませう やりませう,作詞者不詳)で,「あげましょう あげましょう」と聞いたことは一度もありません。
2,30年後の未来で書いたブログだとすると辻褄が合うのかも知れません。

ところがー
その後,この件を調べると,私と同じ団塊の世代に 「あげましょう あげましょう」で覚えていると言う人が少なからずいて,本気で 昔は「あげましょう あげましょう」 だったと思っているのです。
戦後の一時期(?),一部地域で(?) ‘民主主義教育’の名の下に(?),日教組の影響で(?) 「あげましょう あげましょう」 と教えたことがあったーとみるべきでしょうか?不思議です。

中にはー
・・・ これはすでに有名な話のようだが,桃太郎の歌,『お腰につけたきびだんご,ひとつわたしにくださいな』 と請われたところのフレーズは,『あーげましょう,あげましょう』 ではなく,『やーりましょう,やりましょう』 という文言が現在のスタンダードになりつつあるらしい。少なくとも僕の聴いた複数のソースでは,幼児教育の現場で言葉の正しさを教える意味も含め,『あげましょう』から 『やりましょう』 にシフトチェンジしているところもあるようだ。・・・ 」(2015/5,著者 年齢不明)と書いたブログがありました。

「あげましょう あげましょう」が存在するという条件で,これが(幼児教育の箇所)本当なら 好ましい傾向です。

【参考 1】 上述の 「あげましょう」から 「やりましょう」に変わっているという状況を,『安住紳一郎 正しい言葉遣いコンプライアンス問題を語る』 と題する,安住紳一郎さんの TBSラジオ 『日曜天国』(2014/5)でのトークを書き起こしたブログに示されているので抜粋して引用します。
*************************************

・・・・・・・
(安住紳一郎) 『もーもたろさん ももたろさん お腰につけた きびだんご ひとつ 私にくださいな♪』 のこの後,みなさん歌えます?
(中澤有美子) 『あーげましょう あげましょう これから鬼の♪』
(安住) 『征伐に ついて行くなら あげましょう♪』って歌いたいですよね。
(中澤) 違うの!?
(安住) これ,違うんですよ。この間,私,東京の幼稚園にお邪魔した時に驚きましたけども。園児のみなさんが桃太郎を元気に歌ってましたけれども,なにか私が覚えた時の桃太郎と違うなと思いましたら,ここにも最近の,言葉問題コンプライアンスが入り込んでおりましてですね。
(中澤) ええっ!?
(安住) これ,詳しい方はご存知だと思いますけれども,動物に餌をあげるの 『あげる』ってこれ,バツって最近は言われてるんですね。
(中澤) ああー,そうでしたね。
(安住) 犬猫を人間と同格にしてはいけないということで,『子どもにおやつをあげる』っていう場合はいいんですけども,『動物に餌をやる』っていうのが正しいんですね。『お花に水をあげましょう』って言いたいところなんですけども,『花って人間と同格なんですかっ!? 』 っていうことになりますんで,『花に水をやる』っていうことですね。あと,料理教室なんかで,『では,ニンジンをちっちゃく切ってあげましょうね』とかってね,かわいらしく言いますけども,それもダメなんですよね。『「切ってあげる」ってなんですか?ニンジン?ニンジン!?ニン・・・ニンジンに人格がありますかっ!?』みたいな。
    ・・・・・
(安住) で,話戻りますけども,じゃあ最近の幼稚園生は桃太郎をどうやって歌っているか?というと,ご想像の通り,『お腰につけた きびだんご ひとつ私にくださいな♪ やーりましょう やりましょう♪』。
(中澤) 本当!?(笑)。
(安住) 『これから鬼の征伐に ついて行くなら やりましょう♪』って言っているんですよ。
(中澤) へー!自信をもって大声で普通に歌ってるんだ。
(安住) そうですよ。たぶんね,きっとあの,しっかりした幼稚園なんでしょうね。たぶん,誰かが。先生なのかPTAなのかがね,ご提案なさって。もしくは大きな音楽教育の中で,歌詞を変えたんだと思いますけどね。
(中澤) ええー・・・
(安住) 時代はここまで来てるんですよ。すごいですよね。ええ。
(中澤) でもそれはさあ,一緒に戦う仲間として,擬人化したっていう,『あげましょう』で。尊敬の念を仲間に表すっていうことでよかったんじゃないですかねえ?
(安住) そうですね。たしかに。
(中澤) あくまでも,目下?ペット。っていうかまあ,動物?
(安住) まあ,中澤さんもそれだけしっかりした意見を持っているんだったら,もうちょっと大きなリングに上って戦ってみるのもいかがですか?
(中澤) (笑)
(安住)そんな、私に言われたって困りますよ。私はただ、見聞きしてきたことを報告しているだけですから。
・・・・・・・・
(引用完)
*************************************

立派な大人の会話です。
世の中は こうなっているようです。すごいですね。

)「『やる』は ‘ニュートラル’,『あげる』は ‘謙譲語’である」という(かつての)日本語の基本は,とっくに消滅していて,()「『あげる』は‘人間’に対して,『やる』は ‘人間ではないもの’に対して遣うものだ」という考え(1段階)に対して ()理不尽だ(2段階)と 不満を示している議論のようです。

知らないうちに,世の中は 私の考えを 2段階 飛び越しており,こうなっては および に抗論して,を主張する勇気も体力も前期高齢者には ありません。ましてや,を 「言語コンプライアンス」などと言われると,もはやお手上げです。
2段階も飛び越えられたら,安住さんの「時代はここまで来てるんですよ。すごいですよね。」 どころではなく 「すごいですよね。」です。

もう,元に戻るのは難しそうです。

安住さん,残念です。

【参考 2】 文化庁による 「国語に関する世論調査」の,平成7年(1995年)と平成12年(2000年)に,「植木に水をやる/あげる」 と 「うちの子におもちゃを買ってやる/あげる」の比較結果がありました。

H7_h12

平成12年までは,かつての(?)正しい日本語を遣う人の方が多かったことがわかります。

「うちに子におもちゃを買ってやる」が,辛うじて 「買ってあげる」よりも多かったのです。
(平成に入っても,自分の子供に 「やっ」ていたのに,戦前,犬,猿,雉に 「あげる」わけがないというのが理屈です。)
しかし,翌年には逆転している気配,濃厚です。

「うちの子におもちゃを買ってあげる」などと言う親が,「おかしな日本語を遣う親だ」と奇異な目で見られた昭和の時代は遠くなりました。

| | コメント (1)

2016年2月25日 (木)

安芸灘とびしま海道 Cycling Map (第4版)

呉市に住んでいて 自転車で走るのに都合がいいと思っている場所は 「江田島」と 「上蒲刈島」です。

春が近くなり,準備のため「上蒲刈島」を含む 「安芸灘とびしま海道 サイクリングマップ」を 「江田島 サイクリングマップ」に次いで入手しました。2015年2月 発行(呉市)の第4版です。

Tobishima_map_version_3Tobishima_map

左は2013年10月発行の 第3版です。第4版になってデザインが変わっています。

Map
「安芸灘とびしま海道」は 上図の濃い黄色の着色部で,呉線・安芸川尻駅付近の 「安芸灘大橋」から始まり,「下蒲刈島」,「上蒲刈島」,「豊島」,「大崎下島」,「岡村島」を結ぶルートです。
因みに 上図の右側の青色で示すルートが 「しまなみ海道」です。

サイクリング・ルート図を下に掲載します。

WestEast

7つの島ではなく,5つの島ではないか,と思いましたが,2つ島を忘れていました。
「大崎下島」と「岡村島」の間に 「平羅島」と「中ノ島」があり,それぞれ橋で繋がっています。

一番東の「岡村島」は 愛媛県今治市,他の島は 広島県呉市に属します。

先日(2月12日),覚醒剤所持容疑で逮捕され,「知人から預かったもので,覚醒剤とは知らなかった。」と,子供のような言い訳をした院長の 「公立下蒲刈病院」(市長がコメント,謝罪していたので 「市立」と思うが,何故か正式名称が 「公立」?)があるのが 一番西の 「下蒲刈島」です。

補記:正式名称に 「公立」というのがあり得るのかと疑問でしたが,「設置主体が複数の地方公共団体によるものの場合は,正式名称に『公立』の名を冠することがある。」そうです。
「下蒲刈病院」の設置主体は 呉市と どこの地方公共団体?
不思議なことに ネットで調べても不明です。

| | コメント (0)

2016年2月24日 (水)

減量中ですがー「桜餅」と「ぼた餅」

A012

家人が 「ぼた餅(おはぎ)」と「桜餅」を買ってきました。

スーパーマーケットで 6個 税込\214,1個 \35 の安さに誘われて買ったとのことです。
おそらく 特価品です。

これを見たら,減量中の身でも我慢できません。
「ぼた餅」を食べました。

大きさが ほどほどで,高齢者にはちょうどよく,味も 35円の安さを感じさせないもので感心しました。
明日は 桜餅を食べます。

尾道・山本屋さんの製品でした。

| | コメント (0)

2016年2月23日 (火)

捕鯨船が見つからない!

日本は この冬,南氷洋の調査捕鯨を再開し,テロリスト集団 シーシェパードも妨害のため船を出すと宣言しました。

しかし,今年は,シーシェパードによる妨害行為と,それによる衝突の報道がありません。
どうなっているのだろうかと思っていたらー

ありました。
今年は シーシェパードが 日本の調査捕鯨船団を見つけることができず,遂にオーストラリアとニュージーランド政府に 探してくれ,と頼んだようです。

2016/2/15付け BBC News は ‘Anti-whaling activists fail to find Japan fleet’「反捕鯨活動家,日本の捕鯨船団を発見できず」の見出しで 次のように伝えています。

*************************************

Anti-whaling activist group Sea Shepherd says it has not been able to find the Japanese fleet which is hunting whales in the Southern Ocean.

反捕鯨活動家団体 シーシェパードは,南氷洋で 日本の捕鯨船団を発見できてないと語った。

Sea Shepherd sends its boats out every hunting season to try to interfere with the Japanese fleet and protect whales.
But it said Japan had “greatly expanded their area of illegal operations” this year, making it hard to find them.
The statement called on Australia and New Zealand to help by passing on the co-ordinates of the fleet.

シーシェパードは,捕鯨シーズンの度に 日本の捕鯨船団を妨害し,鯨を保護するために,ボートを出す。
しかし,今年は日本が「調査海域を大幅に拡大した」ため 発見するのが困難になった言う。そして,オーストラリアとニュージーランドに 船団の位置情報を教えてほしいと頼んだ。

From the late 1940s to the mid-1960s whale meat was the single biggest source of meat in Japan. At its peak in 1964 Japan killed more than 24,000 whales in one year, most of them enormous fin whales and sperm whales.

1940年代後期から1960年代中頃まで,鯨肉は日本における肉資源の唯一最大のものだった。1964年のピーク時には,日本は,主に巨大なナガスクジラとマッコウクジラを 年間 24,000頭以上捕った。

Today Japan can afford to import meat from Australia and America. There is no deep-sea commercial whaling in Japan. The fleet that is now hunting in Antarctic waters is paid for by Japanese taxpayers to carry out what the Japanese government describes as “scientific research”.

今日,日本は肉をオーストラリアとアメリカから輸入することができ,日本には商業遠洋捕鯨はない。
現在おこなっている南氷洋での捕鯨船団は,日本政府による「科学研究」として 日本の納税者によって負担されている。

Japan's other justification is that it needs to kill hundreds of whales each year to study them. But the International Court of Justice (ICJ) has systematically dismantled that argument. In 2014 it ruled that there was no scientific case for Japan's programme of “lethal research” in the Southern Ocean, and ordered Tokyo to stop.

研究のために毎年 数百頭の鯨を殺す必要があると日本は正当化している。
しかし,国際司法裁判所(ICJ)は,その議論を体系的に排除し,2014年に,ICJは,南氷洋における日本の “lethal research”(致死研究)のプログラムを擁護する科学的な論拠がないと決定して,日本に止めるよう命令した。

Japan resumed its annual whale hunt in the Southern Ocean in December last year, after a one-year break, despite a global moratorium on whaling.
The four-vessel fleet is aiming to catch 333 Antarctic Minke whales - about one-third of previous targets - and Japan says the hunt is for scientific research, which is allowed under the ban.

日本は,1年間の休止の後,世界的なモラトリアム(一時停止)にもかかわらず,南氷洋の毎年の捕鯨を再開した。
4隻の船団が 以前の目標の1/3 - 333匹の南極ミンク鯨を捕える計画であり,日本は捕鯨は 禁止中でも許される科学研究のためであるとしている。

But activists say the programme is inhumane, unsustainable and illegal.
Sea Shepherd has routinely tried to disrupt the hunt by getting between the whaling ships and the whales, and the two sides have on occasions been involved in clashes at sea.

しかし,活動家は,このプログラムが残忍で,海洋資源保全を害し,違法であると言っている。
シーシェパードは,通常 捕鯨船と鯨の間に割り込んで捕鯨の邪魔を試み,両者は 時折り 海上で衝突を引き起こしてきた。

But in a statement on Monday, Sea Shepherd founder Captain Paul Watson said the activists' ship, the Steve Irwin but struggling to find the fleet.
He said Sea Shepherd had expected Australia or New Zealand to “uphold their obligations” as members of the International Whaling Commission by sending a ship to intercept the whalers.

しかし,月曜日(2/15)の声明で,シー・シェパードの創設者 ポール・ワトソン船長は,グループの船「スティーヴ・アーウィン」は船団を見つけるのに苦労していると話した。
彼は,シーシェパードとして,オーストラリア,もしくは ニュージーランドが,国際捕鯨委員会のメンバーとしての義務を守り,捕鯨船を阻止することを期待していると語った。

“This does not seem to be something Australia or New Zealand are willing to do,” he said, and asked them to “kindly provide the co-ordinates” so the group could “stop the continuing illegal operations of the renegade outlaw Japanese whaling fleet”.
There has been no response from the two governments, but a spokesman for Australia's Environment Minister Greg Hunt said Australia did not accept the killing of whales in any form.

「これは,オーストラリア もしくは ニュージーランドが 自ら何かを進んですることではなく,シーシェパードが,無法な日本の捕鯨船団の 継続的な違法操業を止めさせることができるように,両政府に調整してくれるように依頼している。」と彼は言った。
2国の政府からの回答はないが,オーストラリアの環境大臣グレッグ・ハントのスポークスマンは,オーストラリアは いかなる形態の鯨の殺害を認めないと言っている。

“We will continue to urge Japan to pursue non-lethal methods of research and end its unnecessary whaling programme,” the spokesman told AFP news agency.

「我々は,日本に対して 殺さない研究方法を求め,不要な捕鯨プログラムを止めるように主張し続ける。」と,スポークスマンはAFP通信社に語った。

(転載了)
*************************************

「牛肉があるから鯨肉は要らないだろう。」と 本気で思ったり,言ったり,書いたりする人々との議論は時間の無駄のような気がします。
牛肉を売るためなら さらに 議論は不要でしょうが ・・・。
牛肉を売りたいから言っているにしても,ピントが外れており,もっと真面な理屈をつけるつもりはありませんか?

私は,ただ,(推定による昭和30年代の価格を現在の貨幣価値として) 「尾の身の刺身」を\800/100g 以下,「ベーコン」を 豚なみの \200/100g以下で食べたいと願うものです。

ところで,ICPOから国際指名手配を受けて フランスに逃亡しているはずのテロリスト ポール・ワトソンは,どこから声明を出したのでしょう?

| | コメント (0)

2016年2月22日 (月)

TVでの面白い発言(その16)

○逮捕された清原容疑者の状況を伝えるニュース・ショーでの,あるコメンテーターの発言ー
     「スポーツ選手で意志が強いはずですから・・・
         スポーツ選手である(あった)ことと 意志が強いことに関連性があるとは思えません。
         スポーツ選手である(あった)ことで言えるのは,そのスポーツの技術・能力(体力を含む)が優れている(いた)ことであって,その他の資質,能力,性格などとの関連性があるとは思えません。ただ,勉学すべき若い時期にスポーツ(練習)にのみ時間を割きすぎたスポーツ選手の場合,学力全般に難がある傾向は否定できないかも知れません。

NHK BSプレミアム,英国ドラマ 「刑事フォイル」の 「それぞれの戦場」での女性樹木選定人 バーバラ・ヒックスの台詞ー
     「『犬と女と胡桃の木は叩けば叩くほどよくなる』って言うじゃない?
           この,初めて聞いた英国のことわざを 通常,英語では
           “A woman, a dog, and a walnut tree, the more you beat them the better they be.” と言うようですが,彼女の台詞(英語で聞いても)では 女と犬の順序が入れ替わっていました。
           ーというのは 枝葉末節,どの国にも このような女性蔑視のことわざがあるようです。
           「女子と小人,養い難し。」や 「女の浅知恵」とは日本の代表的女性蔑視のことわざです。
           英語には もっとひどい,直接的ことわざがあって,例えばー
           “
Man, woman, and devil, are the three degrees of comparison.
             (「男ー女ー悪魔」 は比較三段変化。)
           “A man of straw is worth a woman of gold.
             (藁の男は金の女に匹敵する。)
           時代は変わっています。

| | コメント (0)

2016年2月21日 (日)

Jacket購入を止めたつもりだったけれど, ‘Shirt Jacket’をー

若い頃から,Navy の ‘CPO (Shirt) Jacket’が欲しいと思いながら 定年になり,一度も袖を通さないままシーズンを終えるジャケットが多いので,リタイア後は新たに ジャケット類を購入する必要はないと考えていました。

CPO とは 海軍の ‘Chief Petty Officer’(上等兵曹)のことです。
彼らのジャケットのデザインをベースとしたのが ‘CPO Jacket’で,米国のサイトでは,例えば,次のように説明しています。

‘A CPO jacket is a casual woolen men's jacket based on the design of a Navy chief petty officer's jacket. It is styled like a shirt with buttons down the front and on the cuffs.
Sometimes a zipper is included in addition to the button closing. CPO jackets have two chest pockets with buttoned flaps. Around the neck is a pointed shirt collar. The bottom edge has either a straight or shirttail hem. CPO jackets are traditionally hip length. They are found in navy, as well as less traditional colors. The style is convenient to wear with layers to adjust to changing temperatures.’

これから ‘CPO Jacket’ の必要条件を箇条書きにするとー
  ・材質は Wool でシャツ風デザイン。
  ・前開き,カフはボタン留め(前開きにジッパーの場合あり)。
  ・ボタン留めフラップ付き両胸ポケット。
  ・首周りは ポイント・シャツ・カラー。
  ・裾は水平,もしくは シャツのカーブ(shirttail hem)でヒップ・レングス。
  ・それほど伝統的な色でだけではなく,ネイビー。
  ・温度変化への対応を考慮した重ね着し易さ。

Fidelity去年の暮れから,Fidelity の 本格的なデザインの‘24oz CPO Shirt Jacket’(右写真)が ネットのSale で売られていて 気になっていました。

そして,上述の状況と,サイズに自信がないので,しばらく迷っているうちに Sold Out になりました。

Brooks_brothers_2そして 次に見かけたのが,やはり Sale中の Brooks BrothersThe Red Fleece Collection の ‘Wool Shirt Jacket’でした。

値段は ほぼ Fidelity のものと同じ。
これを逃すと 次にSale価格で手に入るのはーなどと考え,注文しました。

Brooks Brothers’(米国)ホームページの,この製品の購入者 Review欄に,次のやり取りがありました。

Nice looking wool shirt, sized for a waif. (‘Waif’は,スラングで「非常に痩せている[モデルのような体形の]女性」という意味があるようです。)
I just ordered this last week and was really looking forward to wearing it. Unfortunately it runs very small. I ordered in XXL but unfortunately it fits like a M/L. I understand Red Fleece is supposed to be a "slimmer updated fit" but to call this an XXL in any way is completely inaccurate and misleading. I've been wearing Brooks Brothers for 12 years but for the last 2-3 all I can say is their clothes have been consistently inconsistent, in quality and sizing. Very disappointed.

Response from Brooks Brothers:
Our sincere apologies for your experience.   Many thanks for providing your feedback.  Please be advised that this item is part of our Red Fleece collection which features an updated fit with slimmer proportions but is still comfortable.  If you are comfortable in our traditional sizing, we do suggest purchashing a size larger when purchasing from the Red Fleece Collecition. Should you need further assistance, please contact us directly at 1-800-274-1815 and a Customer Service Representative would be delighted to speak with you.

「‘Red Fleece’がスリムだとは思っていたが,XXL サイズが MLサイズのようで非常に小さかった。これをXXLを呼ぶのは正確ではなく,誤解されやすい。12年間 Brooks Brothers を着ているが,この2,3年,質もサイズも一貫性がない。失望している。」 のReviewに対して Brooks Brothers は次のように応えています。
「・・・ ‘Red Fleece Collection’は 細身で現代的な特徴を持っている。Traditional サイズで丁度いい場合,‘Red Fleece Collection’では そのワンサイズ 大きいものを買うように勧めます。 ・・・ 」

しかし,最大のXXLを小さいと言っている人に,ワンサイズ大きいものを買え,と勧めるのは如何なものでしょう。

このやりとりを注文前に見ていましたが,‘Red Fleece Collection’の スポーツ・シャツのSサイズを買ったことがあり,ちょうどよかったので,Sサイズ(日本のMサイズ 相当)としました。

Dimg_9948Dimg_9963

Dimg_9958Dimg_9959

届きました。

やはり 細身でした。着丈,裄丈はピッタリです。
身頃は セーターを着てボタンを留めるとややきつく,袖は肘から先が特に細くなっています。
CPOシャツには 普通はない 脇ポケット(Hand Warmer)があります。
Shirttail’です。

ウール 80%,ナイロン 20% の生地は柔らで,‘Filson, Mackinaw Cruiser Jacket’の 24oz に比べ軽く,おそらく 14~16oz 程度と思われ,春先の少し冷える日に,シャツの上に羽織るのに適しています。

Img_9971袖口にボタンが二つあります。
外側のボタンでも 私にはギリギリです。

内側のボタンを使うのは どんな体型の人でしょう。
スペア・ボタンとして付けたままにしておきます。

Img_9975カフ部の ‘6-Pleat Shirring’ は Brooks Brothers Signature なので,厚手の生地に対して,相当 無理をして採用しているのがわかります。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その159)

「<U-23サッカー>韓国監督 『日本に一度も負けたことない』」   2016/1/28 中央日報・日本語版
   ‘サッカー韓国オリンピック代表チームの申台龍 監督が韓日戦の勝利を確信した。
    韓国は1月30日にカタールで行われるリオデジャネイロ五輪最終予選を兼ねたU-23 アジア選手権の決勝で日本と対戦する。
    申監督は1月28日,代表チームの宿舎のホテルで韓国の記者団を相手に記者懇談会を開いた。この席で申監督は 「日本戦の覚悟は必要ない。絶対に勝つ。そのような精神で武装している。手段と方法を問わず勝つ」と述べ,勝利への意志を表した。
    ・・・
   当初,申監督は決勝に進出すれば選手が思う存分プレーできるようにすると公言した。しかし考えが変わった。相手が日本であるからだ。申監督は「決勝は選手が負担を感じない試合をしたかったが,韓日戦の特殊性のため多くのことを悩んでいる。競技内容も重要だが,結果を気をしないわけにはいかないのが韓日戦」と話した。
   ・・・ ’
との報道です。
   まともな監督なら 「正々堂々と戦って・・・」と言うところが 「手段と方法を問わず・・・ 」 となって,「韓日戦の特殊性のため・・・」です。
   どのような教育が行われているのか 自ずと分る発言です。

「大韓サッカー協会 『日本は韓国の優勝自販機』」  2016/1/30 朝鮮日報・日本語版
   ‘・・・
     またドーハだ。韓国と日本のサッカー五輪代表チームは1月30日夜11時45分(韓国時間),カタール・ドーハのアブドラ・ビン・カリファ・スタジアムで 2016アジア・サッカー連盟23歳以下選手権(AFC U-23)の決勝戦に臨む。両国とも決勝進出した時点で既にリオデジャネイロ五輪本戦出場を決めているが,韓日戦は負けられない勝負だ。大韓サッカー協会は今回の日本戦での応援スローガンを 「日本は韓国の優勝自販(JAPAN)機」に決めた(訳注:韓国語の自販〈=自動販売機、読み方はジャパン〉と英語で日本を意味するJAPANが同じ発音・表記になることをかけたもの)。
    ・・・ ’
との報道です。
   相手チームへの敬意の無さを,公式スポーツ団体が恥ずかしげもなく示し,それを メディアが無批判に報道しています。
   民族の愚かさ,下品さを露呈して憚らない国です。
   試合後の見出しは 「U-23アジア選手権で韓国準優勝 日本に逆転負け」(聯合ニュース/朝鮮日報)と素直です。

「消防車に進路を譲らなければ過怠金20万ウォン=韓国」  2016/1/30 中央日報・日本語版
   ‘119消防車両が緊急出動した時に進路を譲らない運転手に対する過怠金が車種に関係なく20万ウォン(約2万円)に大幅に上がる。これまでは乗用車5万ウォン,乗合自動車6万ウォンだった。証拠を確保するためにすべての消防車にブラックボックスも設置される。
    国民安全処は1月29日,こうした内容の消防力量強化総合対策を発表した。・・ ’
とのことです。
   「過怠金」とは 「義務を怠ったり,規約に違反した構成員に,組織が制裁として科する金銭罰。」と辞書にあります。国民は国という団体の構成員のようです。
   罰金5000円では 道を譲らないため罰金を 2万円に増額したのでしょう。
   救急車に対してはどうなのでしょう。これが消防力量強化総合対策の一部であることが驚きです。
   この国とは,外交に限らず,民間のあらゆる交渉においても,罰金を科さなければ緊急車両に道を譲らない,バスでさえ譲らないことがある国民性の国であることの充分な認識が必要です。
   遵法意識有無以前の問題です。
   日常的自己都合が,他人の命,財産に優先します。「譲る」ことが尊ばれない社会であることが恥になりません。

日本の常識は通用しません。

| | コメント (0)

2016年2月20日 (土)

6ヶ月 減量計画,5ヶ月の壁。

去年9月に開始した 6ヶ月 10kg減量(BMI 23以下,体脂肪率 20%以下)計画の5ヶ月を経過しました。

20160219減量が リニア(直線的)に進むとして,前半の3ヶ月は ほぼ順調に推移しましたが,3ヶ月を過ぎて 傾斜が鈍くなり,5ヶ月経過時の計画減量値 8.3kgに対して 7.6kgで,0.7kgが未達成です。

0025ヶ月経過前の1週間,夕食は ほぼ「キャベツ」と 「味噌汁」,時々 家人が食べているおかずをつまむ程度で過ごしましたが,うまくいきませんでした。

4ヶ月経過日には 「ほぼ絶食」を試みましたが,その日だけの効果だったので,今回はしませんでした。

計画を達成するためには,あと1ヶ月で 2.4kgの減量が必要です。
まだ 諦めていません。

| | コメント (0)

2016年2月19日 (金)

呉市 新庁舎で憩う。

呉市の新庁舎が1月24日に落成式を終え,2月8日に業務を始めました。

落成時,小村和年市長が メディアのインタビューで 「市民の憩いの場所になればいいと思います。」と言っており,市役所に用事があったので お言葉に甘えて行ってみました。

009
重なっていますが,右が旧庁舎,左が新庁舎です。

011

立派です。

015Img_9945

エントランス部から続く,3階分の高さがある豪華な角柱列。

Img_9932Img_9937

吹き抜けコンコース,これで建物のヴォリュームを稼いでいます。逆に言えば,建物を無駄に大きくしています。

Img_9943用を済ませて 11時少し前だったので,11時開店という 最上階(9階)の食堂に行ってみました。

通路に 2台の食券販売機があり,既に10人余りが並んでいました。
食べ物屋で並ぶことは 滅多に,あるいは ほとんどありませんが,開店まで あと 5分だったので 並びました。

当然,勤務中の市職員はまだいません。

食べたのは,私は カツカレー,家人は 日替わりのBランチ(ミックス・フライ) いずれも \500。

揚げ物は 全て,スーパーマーケットで買ってきたものを冷えたまま出しているように感じました。
建物の立派さとの落差に驚きました。
冷たい揚げ物を出す食堂とは?値段とは関係ありません。
(追記:後から調べると 食堂の運営は 「広島駅弁当(株)」のようなので,冷えていて当たり前の弁当のつもりで提供しているのかも知れません。市役所職員の我慢がいつまで続くのか見守りましょう。)

Img_9939Img_9941

カツカレーは,50年近く前,大学のミルクホール(軽食堂)で食べた カレーライス(カツはなかったけど)を思い出させるものでした。

(蛇足)
同じテーブルに70歳代と思える3人連れの女性が あとから座り,何やら 話していましたが,私は 聞いていませんでした。
家人は会話を聞いていたようで,笑いを堪えている様子でした。
後から聞いたところではー
   A 「あんた,何 頼んだんね?」
   B 「Bランチよ。」
   A 「そう,ええね。」(「ええね」は 「いいね」の意味。)
   B 「ちがう,Bよ。」
   A 「 ・・・ 」

| | コメント (0)

2016年2月18日 (木)

北海道の海の幸をー

003_3
「時不知鮭」と 「いくら」が北海道から届きました。

早速,「いくら」をー

007009

TVの旅番組などで見て,一度はーと憧れの(?) 丼で戴きました。

ごちそうさまです。

減量中のため,これは朝食として 昼と夜は抑えます。

| | コメント (0)

2016年2月17日 (水)

江田島 Cycling Map(第7版)

最近 自転車に乗っておらず,春になれば フェリーで江田島に渡って走ろうかと思っています。
走ろうとするルートはシンプルですが,最新の 「江田島 サイクリング・マップ」を入手してみました。

これまで持っていたのは 第4版(2012年8月発行)でしたが,いつの間にか 第7版(2015年3月 江田島市発行)になっていました。

Etajima_cycling_map_4_editionEtajima_map

左が 第4版,右が第7版。
表紙のデザインに違いはないようです。

内容にも,違いはないと思いますが 念のため掲載しておきます。

30km70km

‘切串スタート/三高ゴール’の 【30km Route】と,‘切串スタート/切串ゴール’の【70km Route】です。
いずれも 広島市・宇品港からのサイクリストのためのルートです。

呉市からのサイクリストのための ‘小用スタート/小用ゴール’の 【50km Route】は 旧版から掲載されていません。

そこで ‘All Route’を示しておきます。

All_route
古い版との 相違点は確認していません。

| | コメント (0)

2016年2月16日 (火)

'Texas Daddy' って誰?ロイターが伝えるところではー

2016/2/8付け ‘REUTERS’ネット版に ‘Obscure at home,“Texas Daddy” is a right-wing darling in Japan’「母国では無名の 『テキサス親父』,日本の右翼に人気」 という見出しの記事があり,読んでみました。

下記に 全文を拙訳と共に転載します。

*************************************

AUSTIN, Texas (Reuters)- Somewhere in the Dallas area, a retired man sitting in a home office is making social media videos backing Japanese right-wing views that have made him a celebrity among hawks in the Asian country.

〔オースティン/テキサス,ロイター〕 ダラスの自宅オフィスで,一人のリタイアした男が 日本の右寄りな見方を支持する動画をソーシャルメディア向けに制作し,アジアの国のタカ派の間で名をはせている。

Hardly known in the United States, Tony Marano, 66, is called the "Texas Daddy" in Japan, where he has spawned a small industry that includes books, speaking tours, T-shirts emblazoned with his cartoon likeness and scores of videos, some of which have been viewed more than 300,000 times.

ほとんどアメリカでは無名の,トニー・マラーノ(66)は,日本では「テキサス親父」と呼ばれて,著作や,講演ツアー,彼の似顔絵入りTシャツなどで,ちょっとしたビジネスが生まれるほどになり,一部の動画は30万回以上も視聴されている。

To his critics, however, he is a mouthpiece for Japanese nationalists.

一方で,彼が日本の国家主義者たちの代弁者となっていると批判する声も聞かれる。

"I am just expressing my opinion," said Marano in an accent that gives away his Brooklyn upbringing. "Why are they fearing this little guy? I don’t mean any harm to them."

「私はただ自分の意見を言っているだけ。批判する人たちは,なぜ この小さな男を恐れているのか。どんな危害も与えるつもりはない」と,ブルックリンなまりでマラーノ氏は語る。

He is one of a small group of Westerners embraced by Japan's right wing, but stands out with his jocular demeanor and sharp tongue.

彼は,日本の右派から受け入れられている数少ない欧米人の一人だが,そのおどけた態度と毒舌は同氏を際立たせている。

Marano, who often wears T-shirts in videos and suits for speeches, unexpectedly grabbed attention in Japan about seven years ago when he began criticizing Sea Shepherd, a U.S.-based marine conservation group, in its aggressive campaigns to halt Japanese whaling.

動画ではTシャツ,講演ではスーツをしばしば着るマラーノ氏が,日本で突然 注目を集めるようになったのは約7年前,日本に対して攻撃的な反捕鯨活動を行っていた,アメリカに拠点を置く 「シー・シェパード」を批判し始めたときだった。

Videos he posted from Texas made their way to Japan, where they developed a following.

テキサスから投稿した動画は 遠く日本まで届き,マラーノ氏のファンは増えていった。

He became more intrigued about Japan, conducting more research and posting more videos. His notoriety snowballed as more people began paying attention.

彼自身も日本について興味をそそられるようになり,研究を深め,動画を増やしていった。一段と注目が集まるようになるにつれ,彼の悪名も広がった。

A publishing deal followed and within a few years, his Japanese supporters set up an office called the Texas Daddy Japan Secretariat. He has published seven books in Japanese and is set for more exposure with another three books this year, the office said.

その後,出版の話が持ち上がり,2,3年のうちに 支持者らが 「テキサス親父・日本事務局」と呼ばれるオフィスを立ち上げるまでになった。同事務局によると,マラーノ氏は日本語でこれまでに7冊の本を出版し,今年さらに3冊 出版する予定だと言う。

Marano is a former telephone company employee who has spent about half of his life in Texas and put together a YouTube video channel called "PropagandaBuster." He speaks little Japanese.

かつては電話会社に勤め,人生の約半分をテキサスで過ごしているというマラーノ氏は,動画投稿サイト ‘You Tube’で ‘PropagandaBuster’というチャンネルを持っている。
彼は,ほとんど日本語を話さない。

Marano says his mission is to bolster a military alliance among the United States, South Korea and ally Japan, and to speak truth to power.

マラーノ氏は,自身のミッションは,米国と韓国と日本の軍事同盟を強化し,権力者に真実を語ることだと話す。

He has released more than 80 videos in the past year that run with Japanese subtitles provided by the Secretariat, which has seven translators and three editors to prepare the works for the Japanese audience.

彼は,過去1年間で 80本以上の動画を発表し,動画には日本の視聴者のために,事務局によって日本語字幕が付けられる。事務局には,7人の翻訳者と 3人の編集者がいる。

One hot topic has been the women forced to work in Imperial Japanese military wartime brothels and euphemistically known as "comfort women."

話題となっているテーマの1つは,日本軍の戦時売春宿で働くことを強制され,婉曲的に「慰安婦」として知られている女性達である。

Scholars continue to debate the number of women across Asia who were sexually exploited. South Korean activists say there may have been as many as 200,000 Korean victims, but only a few have come forward.

学者達は,アジアの全域での慰安婦の数をめぐり議論を続けている。
韓国の活動家が,韓国人の被害者は 20万人にも上ると言っているが,名乗り出たのはほんの僅かである。

Marano and many in Japan's right wing have interpreted a 1944 U.S. Army report as stating the women were willing prostitutes, a position critics said is wrong.

マラーノ氏と日本の右派の多くは,1944年の米軍による報告書に,そのような女性たちは自発的な売春婦であったと書いていると解釈し,批評家は誤っているとする。

"To say that the Japanese Imperial Army was on a sexual rampage, that is inaccurate," Marano said. "This whole comfort women story stinks."

「日本帝国陸軍が性的暴行を行なったと言うのは,正確ではなく,この慰安婦に関する全ての話は胡散臭い。」と,マラーノ氏は主張する。

About two years ago, Marano triggered a firestorm of  criticism on South Korean social media when he waved Japanese flags and sat next to a statue dedicated to comfort women in Glendale, California. He said he received death threats.

彼は約2年前,カリフォルニア州グレンデール市の慰安婦像の隣に座り,日本の国旗を振ったことで,韓国のソーシャル・メディア上で非難の嵐を巻き起こした。
殺害するとの脅迫を受けたと言う。

Japan and South Korea in December reached an agreement to resolve the issue that has been a thorn in their relations for decades, in which Japan made an apology and promised about 1 billion yen ($8.5 million) for a fund to help former comfort women.

日本と韓国は 2015年12月,長年にわたって両国関係の障害となっていた慰安婦問題の解決で合意に達した。日本は元慰安婦に対し謝罪し,元慰安婦支援のための基金として約10億円を拠出することを約束した。

The Japan-U.S. Feminist Network for Decolonization, an advocate for the women, accuses Marano of historical denialism on comfort women and being unaware of what is being published under his name in Japanese.

脱植民地化を目指し,女性の擁護者である 「日米フェミニストネットワーク」は,マラーノ氏が,慰安婦に関するを歴史否定主義であり,彼自身は日本語著作について理解していないと非難している。

"The positions he takes are based on the complete distortion of the historical documents," said Emi Koyama, the co-founder of the California-based group.

「彼の立場は,歴史文書の完全な歪曲に基づいている。」と,このカリフォルニアに拠点を置くグループの共同創設者の小山恵美氏は語った。

(転載了)
*************************************

賛成意見にしても反対意見にしても,根拠/証拠を示し,論理的でなければ説得力はありません。
米軍報告書に基づく売春婦説を歪曲と断じるなら,歴史学者が言っているからではなく,歪曲とする論理的根拠を示すことが小山さんには必要と思われます。

| | コメント (0)

2016年2月15日 (月)

バレンタイン・デイ には 花。

008
003_2013

前期高齢者のバレンタイン・デイは 花です。

ガーベラ と チューリップ です。

006_2
017しかし,やはり 花だけでは淋しいので チョコレート。

フランスのスーパーマーケット,モノプリの板チョコを1枚。

| | コメント (0)

2016年2月14日 (日)

ダイエット中に 「カツ丼」を食す。

「カツ丼」を食べたくなりました。

現役時代の出張時,電車を降りた,あるいは乗る駅(あるいは駅近く)の食堂で,仕事先に行く前の昼食や 仕事を終えた後の夕食を摂るとき,「カツ丼」を注文することが かなりの割合でありましたが,2年前にリタイアして以来 「カツ丼」を食べた記憶がありません。

そして ダイエット中の身でありながら 急に 「カツ丼」が食べたくなり,外で食べるのは躊躇われ,家人に 頼みました。

「フィレ? ロース?」と訊かれて 「ロース」 と即答,昼食で食べました。

0011,000kcal 近いと思われるので 夕食を抜くつもりでしたが,口寂しくなって 「キャベツ」と 「キノコのスープ」の夕食を摂りました。

マヨネーズは大匙1杯 約100kcal なので その1/5のエネルギーのウスターソースをかけました。

食べる物がこれしかないと思うと,よく噛んで 味わって食べることになり, 「キャベツ」の甘さを初めて知りました。

写真は 「カツ丼」ではなく 「キャベツ」です。

就寝前の定時体重測定で,前日から 0.4kgの増加を確認しました。
「カツ丼」は やはり 厳しい。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その158)

「韓国市民団体,釜山日本領事館前に慰安婦少女像の建立推進」  2016/1/21 中央日報・日本語版
   ‘釜山日本領事館前に平和の少女像を建設しようという動きが本格化している。
    1月20日,韓国メディア「東亜日報」などによると,韓国市民団体「未来世代が建てる平和の少女像推進委員会」は釜山日本領事館裏門で記者会見を行い,新しい少女像の建立を公式提案した。
    ・・・
   推進委員会は「韓日政府が交わした合意は日本の慰安婦強制連行を認めない屈辱的な交渉だった」とし,「日本大使館前の少女像を撤去しようとする試みに断固として反対し,正しい歴史をしっかり建てるという次元で少女像建立を推進する」と明らかにしたと同紙は伝えた。
’との報道です。
   韓国政府が日本に対して,ソウルの日本大使館前の慰安婦像を移転するよう努力すると約束している状況下で これでは法治国家と言えません。
   そもそも 領事館前(大使館前も同様)に私有地があるわけがなく,公道を民間が不法に占有し,ジュネーブ条約に違反するこの計画を放置する国とは?それとも国または地方自治体が認めている?

「韓国,日本・ドイツ抜いて3年連続 『革新指数』 1位だと?」  2016/1/21 朝鮮日報・日本語版
   韓国経済新聞からの転載です。
   ブルームバーグ通信が1月19日に発表した ‘Global Innovation Index’で,韓国が 3年連続で 1位になり,2位:ドイツ,3位:スェーデン,4位:日本となっていることを報道しています。
   見出しの 「・・・ だと?」 というのは 「韓国がドイツ,日本より上位なんて,まさか!ありえない。」 という意味でしょうか。「いくら1位好きでも そこまで自惚れてはないぞ。」と言いたいのでしょうか。
   確かに。

「神風戦闘機 『零戦』 71年ぶりに飛行」  2016/1/28 中央日報・日本語版
  ‘自爆攻撃特攻隊「神風」として悪名高かった第2次世界大戦当時の日本海軍の軽量戦闘機 「零戦」が71年ぶりに再び空を飛んだ。
    毎日新聞は1月27日,日本の海上自衛隊の鹿児島県鹿屋航空基地で零戦の試験飛行が実施されたと報道した。
    飛行した機体は1970年代にパプアニューギニアのジャングルで発見されたものだ。米国人の飛行機収集家が米国産のエンジンをつけて当時設計図どおりに復元後,保管していたのを日本人の事業家が再び買い入れた。
    2014年11月に「零戦里帰りプロジェクト」という名前で日本に戻ってきて,鹿屋基地で修復作業を終えた。この飛行機は2001年にハリウッド映画『パール・ハーバー』にも出てきた。
    ・・・ 三菱重工業が生産して1940年に実戦配備された零戦は優れた機動性を誇ったが,最悪の耐久性と脆弱な防護能力で悪名高かった。’
と書いています。
   日本に関して 良く言ったり,書いたりしてはいけないとの 韓国の教育があるのでしょうか。どの程度 零戦に関する知識があり,評価能力がある記者なのかわかりませんが,とにかく零戦は悪名高いようです。

あくまで韓国です。

| | コメント (0)

2016年2月13日 (土)

手造り ‘Candle Dish Warmer’

家人が 「焼き網」を買ってきて 何かを作っていました。

出来上がったのは,‘Candle Dish Warmer’でした。
003

007

ベースの材料に悩んだようですが,半割りしたコルク栓を並べて接着したものにしています。

Glimma「ろうそく」は IKEA の ‘GLIMMA Tea Light’を使います。

アルミ・カップに入った「ろうそく」が100個で税込 \499 (at IKEA online shop)で入手できます。
ろうそくは 小さいものですが spec.上は 4時間保つことになっています。

002aさっそく 土鍋で 豆を煮るのに使っています。

003a004a

じっくり,弱火で煮るにはいいようです。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その157)

「日本政府,韓国が正式に要請すれば通貨スワップ再び締結」  2015/1/14 中央日報・日本語版
   ‘日本政府が韓国政府の正式な要請があれば昨年2月に終了した韓日通貨スワップ協定を再び締結する方針を固めたと産経新聞が1月14日報道した。
   ・・・
   日本政府は,韓国政府が通貨スワップ協定の再開を要請すれば融通上限額などを協議する予定だ。その後国際会議などを機に開かれることになる韓日財務相会談や首脳会談で調印式を持つ案も検討している。
   ・・・
   韓国と日本は2001年に通貨スワップ協定を締結した。チェンマイ・イニシアチブ(CMI)協約のもと外国為替非常事態が発生する場合,韓国が100億ドル相当の韓国ウォンを預けて日本から米貨幣100億ドルを受けとる方式だ。反対に日本が通貨危機に処すれば韓国が100億ドルに該当する日本円を受けとった後に100億ドルを渡す。
   両国の通貨スワップ融通規模は2011年の欧州債務危機当時は700億ドルまで増えた。しかし2012年の李明博大統領の独島訪問以降,韓日関係が急激に冷え込みながら規模が縮小され,協定期間である昨年2月23日に韓国政府が延長申請をしなかったことから自動的に終了した。
   当時,韓国政府は両国の経済状況などを考慮すれば通貨スワップ協定を延長しなくても大きな問題はないと判断した。韓日関係の悪化にともなう自尊心の対決的な性格も濃厚だった。
   柳一鎬副首相兼企画財政部長官は1月11日,人事聴聞会で「日本との通貨スワップ再開など通貨スワップ拡大を考えてみるに値する」と明らかにした。
   ・・・  ’
とのことです。
   本来の通貨スワップは 互恵関係として調印すべきものですが,日本としては不要であるが韓国のために一肌脱ごうとしています。そのあたり,理解できているのでしょうね。
   1月15日の報道では,柳一鎬 副首相兼企画財政部長官は 「今すぐに韓日通貨スワップを推進しなければならない状況ではない。」,「日本が要請すれば反対する理由はない。」,「韓国が先に要請する段階ではない。」と強気で,李柱烈 韓国銀行総裁は 「今後,金融市場の展開状況に応じて,必要であれば検討する計画」となっています。
    「日本が要請すれば・・・ 」? 状況が分って言っているのか不思議です。

「外国人客数競争,韓国が日本に7年ぶり敗北」  2016/1/20 朝鮮日報・日本語版
   どうしても日本と競争したい,勝ちたい気持ちが隠せません。
   このような感性を持った国とまともな外交ができるか疑問です。
   教育のせいでしょうか。
   日本人としては 鬱陶しいだけです。

「安倍首相の『慰安婦妄言』に抗議しない韓国政府」  2016/1/20 中央日報・日本語版
   ‘安倍晋三首相が1月18日,議会でまた「慰安婦を強制連行した証拠はない」と述べたことに対し,韓国政府は「両国間の慰安婦被害問題解決のための合意履行が重要だ」という立場だけを繰り返し,直接批判を自制した。
    趙俊赫 外交部報道官は1月19日の定例記者会見で,安倍首相の発言に対する立場を尋ねられると,「日本軍慰安婦動員の強制性はいかなる場合にも否定できない歴史的事実であり真実」とし 「これは被害者の証言,連合国の文書などを通じて確認されている」とだけ答えた。
   論点は安倍首相の発言が昨年12月28日の慰安婦関連の両国合意に背くという問題に移った。「日本が合意破棄言動をしているが,具体的な対応策は何か」などの質問が続いた。
   しかし趙報道官は繰り返し 「いま重要なのは合意事項を履行できる雰囲気と環境をつくることだ。これを阻害する言動を控えることが重要だ」と述べ,回答を事実上避けた。 ・・・
   韓日外相は合意内容を発表しながら「日本側が措置を着実に履行するということを前提に慰安婦問題が最終的・不可逆的に解決したことを確認する」と述べた。
   ・・・
   旧日本軍が介入して慰安婦被害者を強制的に動員したという事実を安倍首相が否認したのは合意違反というのが専門家らの指摘だ。中央大社会学科のイ・ナヨン教授(日本軍慰安婦研究会推進委員)は「日本は少女像問題も何度も取り上げるなど合意以前と変わらない妄言を続けているが,政府の対応はあまりにも無気力だ」とし 「政府の消極的な対応のため裏面合意などの疑問が何度も出てくる」と指摘した。’
との報道です。
   日本軍の強制動員を日本政府が認めた合意ではありません。
   そもそも 合意違反と指摘する専門家とは,何の専門家ですか?

メディアが誤った方向に導いてはいけません。

| | コメント (0)

2016年2月12日 (金)

TVでの面白い発言(その15)

○1月2日にNHK BSプレミアムで放映された 「にっぽん縦断こころ旅ー500日走破記念 火野正平祭り」で
    過去放映された記憶に残る場面を振り返る企画の 「63日目 佐賀県」。
    佐賀の熱気球世界大会の会場を自転車を押して歩くシーンで,会場アナウンスが聞こえてきます。
       ・・・・・・・    
      会場アナウンス・女性 「・・・ もうそろ言っていいのかな。」
      会場アナウンス・男性 「誰?,誰?」
      会場アナウンス・女性 「NHKの ・・・ 火野正平さんが・・・。」
      会場アナウンス・男性 「火野正平,あー,あの女泣かせの・・・。
      この会話を聞いていた火野正平さん
                                     「ばかやろー。ヘヘヘッ。しばくぞ,ボケ。そんなんしかないんか。

○1月28日 NHK「あさイチ」 “有田焼&伊万里焼の里”でー
      ドイツ・ドレスデンのツヴィンガー宮殿を模した,壮大な有田ポーセリンパークの建物を見て
      ゲストの牧瀬理穂さん(44) 「これ ハリボテ?
      案内の佐賀放送局・黒住アナウンサー(25,6?) 「はっ?
          ここで テロップ ‘彼は人生で一度も 「ハリボテ」を聞いたことがなかった’
          20歳代以下の世代では 「ハリボテ」は死語?

○(発言ではありませんがー)
   広島のローカル・ニュースで,中国運輸局による 貸切バスの「抜き打ち検査」が実施されたと放送され,「抜き打ち」と言いながら 検査の様子の映像が流されました。
   TV局の撮影クルーが立ち会う「抜き打ち検査」とは,何でしょうか。
   不思議です。
   メディアに 「抜き打ち検査をやるよ」と報せる段階で 「抜き打ち」ではなくなっています。

| | コメント (0)

2016年2月11日 (木)

「オデッセイ」を観た。

「オデッセイ」(‘The Martian’,2015)を観ました。

Themartianmain
監督 リドリー・スコット(‘Ridley Scott’,1937~ ),主演 マット・デイモン(‘Matt Damon’, 1970~ )のSF映画です。

最近の邦題は原題をそのまま片仮名にしたものが多いのですが,本作は何故か 原題 ‘The Matian’(火星人,火星の人)に対して 「オデッセイ」と邦題が付けられています。
邦題に,原題と違う英語をもってくるのは如何なものでしょう。
Odyssey’には 「長期旅行(冒険)」の意味があり,NASAによる火星探査機 (‘2001 Mars Odyssey’)の名前だし,アーサー・C・クラークの 「2001年 宇宙の旅」の原題は ‘2001: A Space Odyssey’だし,紛らわしい邦題で残念です。
原題を片仮名にした 「マーシャン」でだめなら,原作の邦題 「火星の人」,あるいは 「火星に一人」とか 「一人,火星で」では・・・ 売れないと思ったのでしょうね。

アンディ・ウィアー(‘Andy Weir’,1972~ )の小説 ‘The Martian’(2011)(『火星の人』 2014,早川書房)を原作とする作品です。

物語は 2035年,NASAの火星探査隊のメンバーの植物学者 マーク・ワトニーが,砂嵐で吹き飛ばされ,死んだと思われて置き去りにされ(正確にはー 砂嵐のため ‘MAVMars Acent Vehicle)’が転倒しそうになり,死体を確認できないまま 他のクルーは飛び立った),救出されるまでの1年以上のサバイバル生活の話です。
リドリー・スコット監督は 日本のTV番組のインタビューで 「SF版ロビンソン・クルーソー」だと語っていました。

Martianpotatoesサバイバルの方法は 科学的に描かれますー ロケット燃料から抽出した水素から水を造り,1997年に火星の写真を送信した ‘Pathfinder’を探し出して復活させて 自分の生存をNASAに知らせ,‘RTG(Radioisotope Thermoelectric Generator)’「放射性同位体熱電気転換器」 を暖房に使うなどの 科学知識を駆使した工夫が示されます。
しかし,大気が薄い(大気比重が小さい)火星で発生する嵐に,人間を宙に舞わせ,船を転倒させるような力があるのか,そのような力を発生させる,100m/s をはるかに超える風速の嵐が火星にあるのかという科学的疑問を映画の冒頭に感じました。
と,感じつつも,この設定を否定しては映画が成立しないので,目を瞑って忘れ,後のストーリーを楽しむことが必要です。

火星表面に見立てての撮影は ヨルダンの ワディ・ラム(Wadi Rum)で行われたそうです。
「アラビアのロレンス」』(‘Lawrence of Arabia’,1962) の撮影も行われた世界遺産(複合遺産)地域です。

マット・デイモンは 「戦火の勇気」(‘Courage Under Fire’,1996)で,不名誉除隊したヘロイン中毒の元衛生兵 イラリオ役の2日間の撮影のため,100日で18kgの減量を行い,その後 1年半 体調を崩したことがあります。
この映画でも,リアリズムを追求するなら,自分で栽培したじゃがいもを 餓死しない程度に食べていた身体は変化があって当然ですが,「戦火の勇気」でのような体重調整はやらなかったようで,火星脱出前の裸の後姿は別人でした。
因みに,前述の 18kg減量したときの食べ物の一つが ‘plain baked potatoes’と言われているので 彼は撮影中に 25,6歳当時を思い出したのかも知れません。

この映画で初めて知ったのは NASASI単位系(国際単位系)を使っていることでした。
映画の中で 温度を 「華氏」ではなく 「摂氏」(宇宙服のヘルメット内に示される 外気Temp. の単位が ‘’)で,距離を ‘mile’ではなく ‘km’で表わしており,2035年という時代設定のせいかと思いましたが,そうではなく 現在も ‘SI単位系’のようです。考えれば,国際宇宙ステーションの共同運用で ‘English Units’(ヤード・ポンド法)というわけにはいかないでしょう。

| | コメント (0)

2016年2月10日 (水)

「第9部,第10部 を書き始める」のでー

家人が何やら古い装丁の本を読んでいました。

002
「青春の門 -筑豊編」の上下でした。

010001

「何故? 突然。」 と訊くとー

1月29日,NHK Eテレ(これを口にするのは恥ずかしい,「教育テレビ」のままがよかった)の「団塊スタイル」に五木寛之さんが出演し,「『青春の門』の続編 第9部と第10部をこれから書き始め完結させる」と話していたそうです。元々,第10部で完結の予定だったそうです。

それに触発されて 図書館で,書庫にしまっていたのを借りてきた,とのことでした。

「青春の門」はー

  • 1969年(昭和44年) 『週刊現代』で掲載開始
  • 「第1部 筑豊篇」 1970年(昭和45年)講談社から単行本で刊行開始
  • 「第2部 自立篇 上」 1971年(昭和46年)単行本刊行
  • 「第2部 自立篇 下」 1972年(昭和47年)単行本刊行
                                同年,講談社文庫から文庫版刊行開始
  • 「第3部 放浪篇 上」 1973年(昭和48年)単行本刊行
  • 「第3部 放浪篇 下」 1974年(昭和49年)単行本刊行
  • 「第4部 堕落篇 上」 1976年(昭和51年)単行本刊行
  • 「第4部 堕落篇 下」 1977年(昭和52年)単行本刊行
  • 「第5部 望郷篇 上・下」 1979年(昭和54年)単行本刊行
  • 「第6部 再起篇 上・下」 1980年(昭和55年)単行本刊行
    「第7部 挑戦篇 上・下」 1993年(平成5年) 単行本刊行
    「第8部 風雲篇」 1993年(平成5年)~1994年(平成6年) 『週刊現代』に掲載。
                           単行本 未刊行。
  • と刊行されました。

    私自身は どこまで読んだかの確かな記憶がありません。
    「第4部 堕落篇」までは読んだような気がします。

    2_2「青春の門」で 最も記憶にあるのは 1975年と1977年に公開された東宝の 「筑豊篇」と「自立篇」の映画で,織江を演じた 大竹しのぶさんの,田中健さん演じる信介を呼ぶ 「シンスケシャーン」と,早稲田大学に入った信介が転がり込んで,ボクシングのコーチを受ける高橋悦史さん演じる石井講師が,家の中を素っ裸で歩きながら,自分の両尻を両手でピシャリと叩いて「ヨーシ」と気合を入れるシーンです。

    1981年と1982年の東映版は観ていません。

    | | コメント (1)

    2016年2月 9日 (火)

    「アメリカン・ビーフ」は当たらない。

    昨年,10月末から2ヶ月間ほど 「米国食肉輸出連合会(USMEF)」が 夏に続いて アメリカン・ビーフを賞品とするキャンペーンを行っていました。

    Photo_2Photo

    Photo_3アメリカン・ビーフを狙って ほぼ毎日 トライして,遂に「あたり」が!

    しかし,B賞 1万名の 「カッティング・ボード」でした。

    002年を越して 送られてきました。

    「カッティング・ボード」 というより 「下敷き」でした。

    夏に行なわれたキャンペーンのB賞,「トート・バッグ」と 「エプロン」は まともでした。

    | | コメント (0)

    2016年2月 8日 (月)

    巨大コンテナ船が 2隻 並んでいた。

    004_2
    2月7日,天気がいいので海まで散歩しました。

    大和ミュージアムの裏から 「ジャパン マリンユナイテッド(株)呉事業所」で建造中のコンテナ船が 艤装桟橋に2隻並んで係留されているのが見えました。
    (午後なので どうしても逆光になります。)

    NYK向けに建造中の 14,000TEU コンテナ船 8隻の1番船 ‘NYK BLUE JAY’と 2番船 ‘NYK IBIS’と思われます。
    1番船は 今月 竣工,最後の8番船が引き渡されるのは 2018年1月とのことです。

    2隻 並んでいるのは あと何日?

    日本で建造された最大級のコンテナ船です。
       ・全長                  約364m (かつてこの場所にあった海軍工廠で建造された「戦艦大和」より ほぼ100m長い)
       ・全幅                  約51m
       ・計画満載喫水     約15m
       ・載貨重量トン数   約123,000トン

    (追記) この日,付近を歩いていて 多くの中国語を聞きました。 彼らは話し声が大きいので嫌でも聞こえ,中国人だと分ります。
              春節による中国人観光客が,この広島県の地方都市まで足を伸ばしていることに驚きました。

    | | コメント (0)

    遺跡の発掘ではなくてー

    通りすがりに,遺跡の発掘現場のような基礎石を見ました。

    Img_9691
    しばらくして 通ると,黄色の箱が載っていました。
    開孔があるので 倉庫かと思っても見ると,トップが傾斜しているのでそうでもないようです。
    20151220

    また しばらして通りかかると,傾斜した路面の基礎ができていました。
    道路から 2~3m 下がった土地への傾斜進入路の工事であることが判明しました。
    Img_9913

    進入路を造るなら あの基礎石を新たに配置することは考えられず,もともとあったものと考えられますが,上部に何があったのかは分りません。

    しかし,配置からすると,ひょっとして あの基礎石は,かつて存在した傾斜路を支えたピラーに対するものだったのかも知れません。

    それにしても,単なる進入傾斜路なら,あの黄色い箱の目的が不明です。

    | | コメント (0)

    2016年2月 7日 (日)

    Baracuta が 半額 Sale中だけどー

    先月から ‘Winter Sale : 50% off’のMailBaracuta(イタリア ‘WP Store’) から着信します。

    Mail_16_5Mail_5

    2月に入ってからは “DON'T MISS THE CHANCE” です。

    299 の‘G9 MODERN CLASSIC - HARRINGTON JACKET’が 150 です。

    G9
    但し,全てが 50% off ではありません。

    Colour_3右に示す 全18色 のうち,売れ筋と思える,例えば ‘TAN’や ‘DARK NAVY’は 定価どおりです。

    50% off になっているのはー

    LONDON FOG
    DARK ORANGE
    BEECH
    CORN
    DARK RED
    BROWN
    NATURAL

    の 7色です。

    この 50% offG9 を日本から購入すると,送料 30 を加えて 計 180 で,約 \23,400 となり,日本で購入する場合の正規価格 \50,000超 の半額以下になります。

    DARK RED’がほしいところですが,我慢します。

    経営がイタリアに移ってからか,それまでの‘100% Cotton’だった材質が  ‘50% Cotton 50% Polyester’に変わったことが残念で躊躇します。

    | | コメント (0)

    見出しに見る「勘違い」(その156)

    「【コラム】日本への怒りが国内に逆流,われわれ韓国人は愚かなのか」  2016/1/6 朝鮮日報・日本語版
       鮮于鉦 論説委員によるコラムです。
       ‘韓国政府の従軍慰安婦問題妥結について,野党代表は「政府は10億円で韓国人の魂を売ってしまった」と言った。・・・ 私は野党代表と同じように,今回の妥結内容に同意していない。しかし,尊重はする。何よりも,元慰安婦のためにしてきた韓国人の長年の奮闘が,韓国社会の分裂と反目で締めくくられるのが悲しいからだ。
       ・・・  92年,日本の首相が初めて謝罪し,93年には日本政府が慰安婦動員の強制性を認めて正式謝罪した河野談話が発表された。・・・ 日本が元慰安婦に謝罪していないと思っている人に,私は河野談話をよく読むよう勧めている。慰安婦問題解決の2つの軸を謝罪と賠償とするなら,そのうち1つは解けたとして前進すべきだった。
     ・・・  1998年,「訪日時に慰安婦問題を首脳会談で取り上げてほしい」と元慰安婦たちが要求したが,金大中大統領はこれを受け入れなかった。これについて,与党は今,「あなた方(現野党)は何をしていたのか」と非難する。不当な非難だ。慰安婦問題よりも重要な時代的課題があったからだ。政治とは、その時代の最大の価値を選別して進めていくものだろう。
        ・・・ 
       野党は政権をあからさまに非難する前に,1998年に金大中大統領が妥結した韓日漁業協定も思い起こさなければならない。独島(日本名:竹島)沖の中間水域設定に合意したという理由で,「政府は日本の経済協力資金で独島を売ってしまった」と激しく批判された。この批判が不当だと思うなら,「10億円で魂を売ってしまった」という言葉を現政権に浴びせてはならない。・・・ 当時,「国を売った」と叫んでどれだけ政権を追い込んだことか。お互いかみ付き合っているのだから,そうした言葉通りなら,この国の政界は今「売国奴」だらけということになる。
       ・・・
     ただ,忘れないでいてほしい。慰安婦問題が妥結した日に88歳の元慰安婦女性は言った。 「政府が苦労し,法というものがあるのだから,政府がする通りに従います」。この声は,その後の妥結内容に対する激しい反発の中に埋もれていった。・・・
     私たちはこれまで、あまりにも多くの憎悪を募らせてきた。相手を理解しようとせず,日本の政治家の一言や,三流メディアの記事の一言に「あら」を探し,怒り,興奮した。怒りを支えに25年間を過ごした今,周囲を見回してみると,韓国のことを理解してくれていた応援団たちは離れていき,内輪もめしている韓国人だけが残っていた。励ましといたわりは消え,怒りだけが逆流している。韓国人の長い長い25年間の奮闘を,このように愚かな形で締めくくるわけにはいかない。’
    と書いています。
        日本の最大限の譲歩を素直に受け取れないことが哀れです。
        「われわれ韓国人は愚かなのか」と自問しなければならない愚かさが哀れです。

    「【コラム】克日,結局は国力だ=韓国」  2016/1/8 中央日報・日本語版
        キム・ヨンボン世宗大学客員教授(経済学)によるコラムです。   
       ‘昨年末,これまでの重大な宿題だった慰安婦問題について韓日間で合意を成し遂げて年を越した。これで両国間の破壊的な外交関係,深くなった憎しみの泥沼から脱出するきっかけがつくられた。新年をこのように希望的に始めるのは実にさわやかなことだ。
        しかし野党や市民勢力はこの合意を破壊する世論集めをしている。一緒に民主党は「屈辱外交」,「外交惨事」と規定して政府に再協議を要求し,市民団体らと汎国民反対運動も行うという。せっかく成し遂げた肯定的課題をいつもそうやって「国民間の戦い」に変質させている。
       今回の慰安婦合意で韓日のどちらがより譲歩したのかは分からない。外交は妥協の結果で実現する。これまで安倍政権の猪突的な過去の歴史を打ち消すような形態を見守ってきた人ならば 「日本国総理大臣としておわびと反省を明らかにする」 という安倍晋三首相の発言がどれほど苦労して吐き出した単語だったのか察することができる。 ・・・
       ・・・ 日本の観光客が激減して国家安保・外交も傷を負う。これは慰安婦問題を終わりなく感情的問題として放置できない韓国の実存的問題であることを見せるものだ。
       「共に民主党」の李鍾杰 院内代表は今回の合意が「50年前の第1次韓日屈辱協定に続く,第2次韓日屈辱協定」だといった。しかしその時に韓日協定を結んでいなかったら,韓国は今どれほど孤立して後れた国として残っているのか分からない。・・・ この時に導入された無償3億ドル,有償財政・商業借款5億ドルは浦項製鉄・京釜高速道に,昭陽江ダムなどの経済開発の初期事業と産業化投資を輸血する貴重な元手となった。・・・ その後世界銀行やアジア銀行,そのほか海外からの借款や資金導入が本格化し,韓国は世界の経済体制に入門して開放と産業国家の道を進むことになったのだ。
        韓国は解放後,日本との関係で数多くの不快な記憶を持っている。・・・
        6・25戦争後に李承晩政権は復興部を設置して5回にわたり経済復興計画を立てるなど米国の援助資金で製造業の拡大と自立経済基盤の構築を試みたが,米国はこれに協力しなかった。米国は腐敗し無秩序な韓国が工業化と自立を成し遂げる国だとは信じなかったし,ただ今後東アジアの軸として育てる日本の産業化を助ける消費市場にしようとしたからだ。1997年の外国為替危機の時は,誰よりも先に日本銀行が100億ドルの資金を一斉回収することによって通貨危機の起爆剤の役割を果たした。
        これらの諸々の事態は大韓民国の存在が日本に大きく遅れていたから起きたことだ。韓国の過去の歴史の解決能力も最終的には韓国の国力・国の品格にかかっている。今後,韓国が内部分裂に安住すれば
    日本が前よりずっと韓国人と韓国の歴史を嘲弄することだと,誰よりも野党が自覚しなければならない。’
    と書いています。
       さて,彼らに自らのおかれた立場の自覚ができるでしょうか。
       どんな論理の展開をするにしても 「克日」の見出しが必要のようです。
       「日本が前よりずっと韓国人と韓国の歴史を嘲弄すること」との劣等感は消せません。
       しかし,「克日」こそ 日本への劣等感からの脱却を意味しているのかも知れません。

    慰安婦問題の政府間合意に納得しない団体や人を諌めるコラムが続いていますが,感情が論理に勝るところが この国の特徴ですからー。

    | | コメント (0)

    2016年2月 6日 (土)

    梅花の季節

    006
    自宅近くの,呉市寺迫公園の梅の花が咲き始めました。

    019

    003_2012

    まだ 蕾だけの木もあり,個体差があります。

    025

    018
    しばらくは 楽しませてくれます。

    | | コメント (0)

    見出しに見る「勘違い」(その155)

    「【中央時評】慰安婦問題,もう一度始めよう」  2015/1/2 中央日報・日本語版
        パク・ミョンリム延世大教授(政治学)が懲りずにもう一度始めたいようです。
       ‘光復(解放)70周年,韓日協定50周年を迎えた昨年末に妥結した慰安婦問題に対する韓日両政府の「最終解決」宣言は,我々を深い人間的当惑感と恥ずかしさに追い込む。 ・・・
        国家間の攻防を越えて落ち着いて問うてみよう。その間,何が究明され,解決されたのか。まず,真相究明だ。韓日両政府や国際機構による共同真相調査と報告はあったのか。2つ目,国際法的・人道的戦争犯罪の公式認定と謝罪があったのか。3つ目,補償と賠償はあったのか。4つ目,人類がともに記憶する追悼施設は建設したのか。5つ目,再発防止の約束はあったのか。
        ・・・
       今回の合意は,大統領が設定した最後のライン 「被害者と国民の納得」がなかったため無効だ。政府は交渉過程を透明に公開し,国会は国政調査を実施しなければいけない。その後に韓日両国は最終的かつ不可逆的解決のための共同真相調査に直ちに着手しなければならない。 そこからまた始めよう。
       ・・・ 世界の良心ある人々が慰安婦被害者に感謝した理由は,埋もれていた人類の集団犯罪が,その方たちの敢然たる自己犠牲的勇気によって光を受けたからだ。その崇高な決断をこのように縫合し,本質的な人間倫理問題を提起し続ける被害者と世界市民を最終解決した問題を再び提起する偏狭な人間にしてしまった我々が非常に恥ずかしい。’
    とのことです。
       二国の外相による国家間合意を無効にして,「もう一度始めよう」は困ります。
       「‘共同真相調査’に着手しなければならない」は笑うしかありません。
      そもそも 「‘国際法的・人道的戦争犯罪の公式認定と謝罪があったのか。’を落ち着いて問うてみよう。」 と,慰安婦(自称)被害者の証言のみで犯罪と決めつけ,何の根拠もなく国際法を持ち出す大学教授とは何者でしょう?
       このような人間が現れることを予想して 日本は ‘“Irreversible” Agreement’としたのですよ。想定内です。

    「韓日関係改善の火種生かすには忍耐心持って国民説得すべき」  2016/1/4 中央日報・日本語版
       言いたいことは分らないではありませんが,「改善の火種」は困ります。「火種」の使い方を間違っています。
       日本語における火種は 「事件・騒動などの起こる原因となるもの。心配事。」の意味です。
       「火種」を生かしてどうします。
       日本語の知識がないのか,ブラック・ユーモアのつもりか,不明です。

    「慰安婦像周辺で座り込みの学生捜査 無届け集会の疑い=韓国警察」  2016/1/5 聯合ニュース・日本語版
       ‘旧日本軍の慰安婦問題をめぐる韓日両政府の合意の破棄を主張し,ソウルの日本大使館前に設置された慰安婦を象徴する少女像の移転に反対する集会を行った大学生らに対し,韓国警察が「未申告集会」の疑いで捜査に着手したことが1月5日,分かった。
     鍾路警察署や「韓日交渉破棄のための大学生対策委員会」によると,警察は同日,12月31日に日本大使館前で届け出なしに集会を行った疑い(集会およびデモに関する法律違反)などで集会参加者のうち1人に出頭要請した。警察は2日の集会に参加した3人にも同じ疑いで出頭を要請している。
       ・・・
     警察の対応について対策委側は,戦争犯罪の責任を認めない日本を糾弾する大学生を不法とするのは不当であるとした上で,「現在、出頭要請に応じるか検討している」と説明した。
       ・・・ ’
    とのことです。
       「・・・ 日本を糾弾する大学生を不法とするのは不当である」という 対策委員会の言い分は,まさしく 「愛国無罪」あるいは 「反日無罪」です。
       不法な手段/行為であっても,日本を糾弾するものであれば罪に問われない,と思い込んでいる韓国人が,しかも若い世代に 未だに存在します。

    酷い思い込みです。

    | | コメント (0)

    2016年2月 5日 (金)

    ベイカリーで 朝食をー

    朝8時過ぎ,散歩を兼ねて買い物に出かけました。

    Img_9930Img_9929

    まず,呉市立中央図書館横(裏?)のパン屋 「粉こから」に寄ってー

    Img_9928

    コーヒーがフリーのイートイン・スペースでの朝食です。

    「シナモン・モカ・ロール」,「シナモン・ロール」,「クリーム・パン」,「チーズ入りパン(名前不詳)」の四つで 540円也,「シナモン・ロール」の \140 (去年は \130?) は他店と比較してリーズナブルです。
    但し,昼頃に行くと 「シナモン・ロール」は 売り切れの場合が多いようです。

    家人と半分ずつ食べました。

    4席しかないので,後から来る人のために,ゆっくりしてはいけません。
    コーヒーのお代わりをせず,素早く食べて,素早く退出しました。

    このベイカリーは 2013年に開業したようで,それまでここには 長く(私が22年前に呉を離れる前から,7年前に呉に戻った頃にも) ‘歩風里’という喫茶店があった場所です。

    去年は 広島のローカルTVの番組で,2回紹介されるのを見ました。

    Photo
    上は 開店当時の店内(Facebook から転載)。

    Photoこれは ‘歩風里’の頃の外観,特徴ある窓枠は そのままです。

    2

    | | コメント (0)

    2016年2月 4日 (木)

    節分には鰯を食す。

    001
    ここ呉市では 節分の日に 鰯を食べるようです。

    九州出身である我々夫婦には この習慣はありませんでしたが,この日には市内の魚屋には 鰯が多く売られているとのことで,呉市に住み始めて知りました。

    もともとは 日本各地に見られるという(しかし,九州時代は知らなかった),柊の小枝と焼いた鰯の頭を節分の魔除けに使う 「柊鰯(ひいらぎいわし)」 の鰯と関係があるのでしょう。

    ーということで,この日の夕食は 鰯の塩焼きです。

    | | コメント (0)

    2016年2月 3日 (水)

    国連女子差別撤廃委員会の質問に対する日本の回答を読む。

    日本政府は,2月15日から ジュネーブで開かれる国連女子差別撤廃委員会Committee on the Elimination of Discrimination against Womenの第63回会合を控え,委員会から出されていた質問に対して 慰安婦問題に対する立場をまとめた答弁書を提出しました。

    この回答の中で 日本政府が,これまでどおり 慰安婦強制連行を否定していることに対して,韓国の各紙は 「12月28日の合意を悪用している」 などの非難の記事を書いています。

    委員会から どのような質問があって,これに対して日本政府はどのような回答をしたのか,原文で確認してみました。

    国連人権高等弁務官事務所(‘OHCHR’,Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights)のホームページhttp://www.ohchr.org/EN/Pages/Home.aspx に,質問と共に答弁書が掲載されていたので,関係個所を抜粋し,拙訳と共に示します。

    ホームページで,この documentを探すのは,少しやっかいでした。

    NEWS AND EVENTS’→ ‘MEETING & EVENTS’→ ‘Committee on the Elimination of Discrimination against Women / 63rd session ’→ ‘Consideration of State Reports’の中から ‘Japan’を選び,‘Reply to Lists of Issues’を Download,その23頁にありました。

    *************************************

    CEDAW-Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women 63 Session15 Feb 2016 – 04 Mar 2016

    (これが会合名のようです。)

    Response to the List of Issues and Questions with regard to the consideration of the Seventh and English Periodic Reports

    (質問と回答のタイトルです。)

    Question 9 

    The Committee has been informed of recent public statements that there was no evidence that proved the forcible removal of “comfort women”. Please comment on this information. Please also indicate whether the State party intends to take compensatory measures on behalf of “comfort women” in countries other than those covered by the Asian Women’s Fund, including in China and Timor-Leste, and prosecute the perpetrators.

    委員会は,「慰安婦」の強制的な連行を証明する証拠がないとする最近の公式声明の情報を得ている。この情報についてコメント願う。
    また,アジア女性基金による慰安婦のための補償に中国と東ティモールを含める予定はあるか,更に 加害者を訴追する予定があるかについて提示願う。

    Please indicate whether the State party intends to reintegrate into school textbooks references to the issue of “comfort women”, and raise awareness among the population of the issue.

    「慰安婦」の問題を学校教科書に掲載して,この問題への,国民の認知度を高めるつもりがあるかどうか提示願う。

    Answer

    1. With the recognition that the comfort women issue continues to impact the development of Japan-ROK (Republic of Korea) relations, Governments of Japan and the ROK agreed at the Japan-ROK Summit Meeting held on November 2, 2015, to continue and accelerate consultations on the issue toward its conclusion as promptly as possible. Subsequently, intensive bilateral consultations, including the Director-General consultations between the diplomatic authorities of the two countries, were carried out.

    慰安婦問題が日本と韓国の関係発展に影響を与え続けているとの認識の下,日本政府と韓国政府は,2015年11月2日の高官会議で 問題をできるだけ早期に解決するための協議を加速することに合意した。
    その後,外務大臣を含んだ集中的な二国間協議を行った。

    On December 28, the Foreign Ministers of Japan and the ROK met and made an announcement (see Attachment) at a joint press occasion. Later on the same day, the leaders of Japan and the ROK spoke over the telephone and confirmed the content of the announcement. With this agreement, the Government of Japan (GOJ) and the Government of the Republic of Korea confirmed that the issue of comfort women is resolved finally and irreversibly.

    12月28日に,日本と韓国の外相は,共同記者会見で声明を発表した。
    同日,日本と韓国のリーダーは,電話会見で発表の内容を確認した。
    この合意によって,慰安婦の問題が最終的,かつ,不可逆的に解決されたことを,日本政府と韓国政府は確認した。

    2. Under the above-mentioned circumstances, the GOJ answers the questions posed by the committee as follows:

    上記状況下で,日本政府は,委員会からの質問に以下の通り回答する:

    (1) Regarding the question on the “recent public statements that there was no evidence that proved the forcible removal of ‘comfort women’ ”:
    The GOJ has conducted a full-scale fact-finding study on the comfort women issue since the early 1990s when the issue started to be taken up as a political issue between Japan and the ROK.

    「『慰安婦』の強制的な連行を証明する証拠がないとする最近の公式声明」についての質問に関して:
    問題が日本と韓国の間の政治問題として取り上げ始められた1990年代初めから,日本政府は慰安婦問題の全面的な実態調査を実行した。

    The fact-finding study included 1) research and investigation on related documents owned by relevant ministries and agencies of the GOJ, 2) document searches at the U.S. National Archives and Records Administration, as well as 3) hearings of relevant individuals including former military parties and managers of comfort stations and analysis of testimonies collected by the Korean Council.

    実態調査には,1)政府の関係省庁・部門が保有する文書調査,2)アメリカ国立公文書記録管理局における文書調査,3)旧軍人,慰安所の管理者を含む関係者への聞き取り,韓国議会によって収集された証言の分析ーを含んでいる。

    “Forceful taking away” of comfort women by the military and government authorities could not be confirmed in any of the documents that the GOJ was able to identify in the above-mentioned study.

    軍や政府機関による慰安婦の「強制連行」は,日本政府が上述の調査において識別することができた如何なる文書においても 確認できなかった。

    (2)Regarding the question “whether the State party intends to take compensatory measures on behalf of ‘comfort women’ in countries other than those covered by the Asian Women’s Fund, including in China and Timor-Leste, and prosecute the perpetrators”:
    The GOJ does not have such intention of doing so.

    「アジア女性基金による慰安婦のための補償に中国と東ティモールを含める予定はあるか,更に 加害者を訴追する予定があるか」についての質問に関しては:
    日本政府に,
    その予定はない。

    (3)Regarding the question whether the State party intends to reintegrate into school textbooks references to the issue of ‘comfort women’, and raise awareness among the population of the issue”:

    「慰安婦の問題を学校教科書に掲載して,問題への国民の認知度を高めるつもりがあるかどうか」の質問に関しては:

    The GOJ is not in a position to answer the question on the specific contents which are taken up in school textbooks and how these contents are described, since the GOJ does not adopt a government-designated textbook system.

    日本は,国定教科書システムを採用してないので,学校教科書で取り上げられる特定の内容と,それらが記述される方法についての質問には,政府として答える立場にない。

    (転載了)
    *************************************

    上記の回答は 自主的発言ではなく,国連の関連委員会から提示された質問に答えたものであり,更に 12月28日の日韓合意内容と,些かの矛盾もないと思われます。
    軍や政府機関による「慰安婦の強制連行」を 日本政府が認めたことは 今回の合意を含め,一度もありません。
    「旧日本軍の慰安婦に関する強制性は,誰もが否定できない歴史的真実であり事実だ。」と,根拠を示さず 言い続けたところで歴史的真実にはなり得ません。

    | | コメント (0)

    2016年2月 2日 (火)

    映画 「第三の男」に見る ‘Monty Duffle Coat’

    先日 NHK BSプレミアムで 久し振りに 「第三の男」(‘The Third Man’,1949)を観ました。

    この中で トレヴァー・ハワード(‘Trevor Howard1913~1988)演じる,イギリス軍のキャロウェイ少佐が着ているダッフル・コートを興味深く見ました。

    008
    時代は第二次世界大戦直後,場所はウィーン,少佐の着ている,毛玉ができていて かなり着古していると思われるダッフル・コートは,大戦中のイギリス軍の制式コートそのものと思われます。

    デザインはー

    002
    木製トグルとジュート紐のファスニング(Wooden toggles and jute rope fastenings)は3ヶ所,大型のポケットはフラップなし(Large patched pockets without flap)です。

    007
    Fixed Throat Tab’は ボタン 2つ留めです。

    009
    風が入らないように開口部の大きさを調節するスナップが付いたフード(Bucket hood with press stud adjusters)です

    57552これらの Detail は 大戦モデル復刻版と言われる Gloverall社の ‘Original Monty Duffle Coat/ Style 575-52’に全て再現されています。

    ただ,‘Fixed Shoulder Cape’部分が 映画では薄く見えます。
    又,映画では 裏地の有無は分りませんが,多分,ないでしょうし,裾のバタつきを留める ‘Leg strap’を備えているに違いありません。

    袖口を折ってでも オーバーサイズで着るのが様になります。

    「還暦過ぎ男のダッフル・コートは これしかない。」と思って 7年前に ‘Monty’,但し Navy を購入しました。

    | | コメント (0)

    2016年2月 1日 (月)

    「日本人の,より良い10 のことがら」,例えばー

    最近,TVで,世界に差をつける,もしくは世界標準と異なる日本の特長(特徴)を紹介する番組を見ることがあります。

    Ninja Journalist’というサイトで ‘10 Things Japanese People Do Better Than You’というタイトルで紹介していました。ここでの ‘You’は日本人ではない ‘You’です。

    前文にー

    Japan has always been one of the countries that sits quietly in the corner, whilst places such as the UK and USA make all the headlines. However, it’s always the quiet ones you have to watch out for; so they say. In fact, Japanese people are doing a ton of things a lot better than the rest of the world. From technology to comic books, here are the 10 things Japanese people do better than the rest of the world.
    「英国と米国のような国が全ての見出しを飾る一方,日本は常に静かに角に座っている国の1つだった。しかし,それは常に,注意を払うべき静かなものである。
    実際,日本人は他の世界の人々より かなり良い,多くのことをしている。
    ここに,テクノロジーからコミック・ブックまで,日本人が行う,他の世界よりよい10のことがらを紹介する。」 と書いています。

    挙げられた10のことがらを,一部に写真,解説を含めて紹介します。

    ① VIDEO GAMES

    ② VENDING MACHINES

    Vending_machine

    ③ FOODS

    Foods

    ④ ANIME AND MANGA

    ⑤ PUBLIC TRANSPORT

    ⑥ PUNCTUALITY

    PunctualityMaybe it is because of the incredible public transport system or maybe it’s something genetic. Whatever it is, Japanese people are some of the most punctual in the world. In fact, being late is as rude as slapping someone in the face in Japan. Almost. Japanese people are extremely set in their ways, and one of those ways is never being late.

    多分,それは驚くべき公共交通機関のシステムか,あるいは 遺伝子の何かによるものと思える。
    その理由が何であろうとも,日本人は世界で最も時間を厳守する民族である。
    実際,遅刻は,日本では 顔をひっぱたくくらいに失礼なことである。
    ほとんどの日本人は極端に自分のやり方に固執しているが,それらの1つは決して遅れないことである。

    It is considered common courtesy to turn up 10 minutes early to any kind of appointment, from seeing the doctor to an important business meeting. The people of Japan take their punctuality so seriously that you’ll even get a proof of lateness slip from the railway operator if their always-on-time trains are running even a few minutes late.

    病院の予約から 重要な仕事の会議まで,どんな約束であっても 10分前に姿を現すことが 普通のマナーと考えられている。
    日本の人々にとって時間厳守は極めて重要で,いつも時刻通り運行している電車が,たとえ数分遅れても 鉄道運行者から遅延証明書を発行してもらうほどだ。

    If you have arranged for something to be delivered to you, from a pizza to a parcel, then you can bet your bottom dollar it will be there on time. And in most cases, at least 10 minutes early. Some people think that being this regimented is dull, but for the people of Japan it is simply a way of life. We think there is nothing wrong in being punctual; it is polite, after all.

    もし,何かの配達を頼んだとき,それが ピザであろうと小包であろうと,時刻通りに届くことに,最後の1ドルだって賭けることができ,ほとんどの場合,少なくとも10分早く届く。
    一部の人々はこんな厳格さを味気ないと思うだろうが,日本の人々にとっては,単に生活様式に過ぎない。
    時間に正確なことに 何の間違いもなく,やはり,礼儀正しいことである。

    ⑦ TOILETS

    If you ask anyone who has visited Japan what most stood out in their mind, they’re most likely to mention toilets. And not because they’re dirty or holes in the ground, like you’ll find in some Asian countries. In fact, Japan has some of the most awesome space-age toilets that the world has ever seen.

    もし,日本を訪問した誰かに,もっとも印象に残ったものは何かと尋ねたら,多くの人がトイレと答えるだろう。それは,アジアの他の国の様に,汚かったり,地面に掘られた穴のためではない。
    実際,日本のトイレは,世界が今までに見たもっとも宇宙時代的である。

    We’re talking features such as heated seats, spray functions which can allow pressure, direction and heat to be adjusted, an ambient noise function to mask any embarrassing plops, automatic opening lids, and a whole host of flush options. Honestly, going to the toilet in Japan is looking going on an adventure.

    温かい便座,水圧・方向・温度が調節できるスプレー,きまり悪い落下音を隠す擬音機能,蓋の自動開閉装置,そして多くの水洗機能などの特長のことである。
    実際のところ,日本でトイレに行くのは,冒険に行くようである。

    Japanese people are so proud of their toilets that they even have a toilet themed restaurant. Here you can eat that world-class Japanese food from toilet bowls and bidets, before rinsing your fingers in a mini urinal. It may sound completely bizarre, but the people of Japan obviously have a thing about bathrooms.

    日本の人々はトイレがテーマのレストランがあるくらいにトイレを誇りに思っている。
    このレストランでは,尿瓶で指を洗う前に,便器やビデから世界的な日本の料理を食べることができる。全く 奇妙に聞こえるだろうが,日本の人々は浴室に思い入れがある。

    Once you have experienced a Japanese toilet you will never want to go back to using the boring, doesn’t sing or dance, toilet in your own home. Good news, you can order a Japanese space-age toilet for your own home, if you’ve got the cash.

    一度 日本のトイレを経験したら,決してあなたの家の,退屈で,歌いも踊りもしないトイレを使いに戻りたくなくなる。良い知らせがある。お金さえあれば,あなたの家に日本の宇宙時代のトイレを注文できる。

    ⑧ RESTAURANTS

    ⑨ CUSTOMER SERVICE

    Customer_service
    There is something so incredible about the customer service Japanese people have to offer. You won’t find any other country that will treat you like royalty, no matter what type of establishment you’re in. Even their McDonald’s feel like a top class restaurant, by the time the server has treated you like a king or queen.

    日本の人々が提供せずにはおられないカスタマーサービスには,極めて驚くべき何かがある。
    あなたが どんな地位にあるとしても,あなたを王族のように扱うのは 他のどの国にも見つけることはできない。給仕係によってあなたを王や女王のように扱われる頃には,日本のマクドナルドでさえトップクラスのレストランのように感じるようになる。

    You’ll find that customers always receive polite greetings, smiles, and small talk no matter what kind of business they step foot in. Let’s take petrol stations for example. Here the attendant will fill up your vehicle, wipe down your windshield, wipe a cloth over your windscreen wipers, and then ask if you have any rubbish you want taken away.

    どんな種類の仕事に足を踏み入れても,顧客は常に,礼儀正しい挨拶,微笑とお喋りを受けることがわかる。ガソリンスタンドを例にとってみよう。
    ここでは,係員はあなたの車を満タンにして,フロントガラスを拭き,布であなたのワイパーを拭き,そして,捨てるゴミはないかと尋ねる。

    Once all of those pleasantries are out of the way they will then bow as you drive your car out of the forecourt and won’t rise again until you’re out of sight. Some people may find this is all too overboard, but actually it is just another common courtesy of the Japanese people that we love. People say the US knows how to get customer service right, but those people have obviously never been to Japan.

    これらの行為が片付いた後,車が出て行くとき彼らはお辞儀をし,車が見えなくなるまで頭を上げない。やりすぎだと思う人もいるだろうが,実は,それが我々が愛している日本人のもう一つの,普通の礼儀正しさである。
    人々は,米国は正しいカスタマーサービスを知っていると言うが,それらの人々は 言うまでもなく,日本に行ったことがない。

    ⑩ TECHNOLOGY

    Technology

    *************************************

    | | コメント (0)

    « 2016年1月 | トップページ | 2016年3月 »