« 2016年3月 | トップページ | 2016年5月 »

2016年4月の39件の記事

2016年4月30日 (土)

呉みなと祭り 2016

ゴールデン・ウィーク(無職の私には関係ありませんが・・・ )の初日の4月29日,恒例の 「呉みなと祭」に 散歩がてら出かけました。

004
市役所前の蔵本通りを中心に パレード,2会場での演奏会などが行われ,出店が並びます。
毎年 30万人弱の人出だそうです。
昭和32年(1957年)に始まって 今回が59回だそうですが,1回分 計算が合いません。

調べると 昭和46年(1971年)4月27日から28日にかけて 鎮火に24時間かかった 戦後最悪と言われる「呉市山林火災」が発生し,18名の呉市消防局職員が死亡しました。
鎮火のあくる日に予定された「みなと祭」は中止されたと思われます。
最近は行われていませんが,一時は 前夜祭もあり,それどころではなかったので中止になったのでしょう。
私が呉市で働き始めたのは その翌年 1972年なので,この山火事の記憶はありませんでした。

020数えきれないほどの出店が並んでいます。

店を一応見て歩きましたが,昭和育ちのリタイア者には 何れも値段が高すぎ(そういうものでしょうが ・・・ )手が出ません,あるいは,手を出す気になりません。

で,いつも 買うのは 米軍による 「ホットドッグ」 です。

012_2015_2


「ホットドッグ」,「ソフトドリンク」 何れも \100で,計 \400也。
私は ‘Country Time’の ‘Lemonade’,家人は ‘Coke’,米国製です。
\100 で売られている物は,会場のどこにもないと思われます。

025パレードは 22団体が参加して行われました。

毎年 先頭を歩く 「海上自衛隊 呉音楽隊」は 熊本地震の影響(自粛?)で欠場し,代わりに この日の先頭は 「在日米陸軍 軍楽隊」でした。

027

028029

| | コメント (0)

2016年4月29日 (金)

シャンブレーのスポーツ・シャツ,‘Regent Fit’?

Img_0261リタイア後,買い物,特に衣類の買い物は できるだけ控えているつもりですが,最近 Brooks Brothers の シャンブレーのスポーツ・シャツを購入しました。
ONLINE SHOPExclusive Sale の 40% OFF に誘われましたが,消費税,送料を含めると 9,000円をややオーバーしています。

「シャンブレー(Chambray)」とは 「経糸(たていと)に色糸を,緯糸(よこいと)に未晒(みさらし)糸を用いた平織り綿布。」です。
(定義が「綿布」なので,コットン・シャンブレー はおかしいのではないか,と思いますが,中には,化繊の混紡や麻もあるとのことなので,一概にまちがいとは言えないようです。)

霜降り生地が涼しげです。

Aimg_0262Bimg_0265

カフにボタンが二つあるので 要らない一つを取り,残りの一つを腕時計の邪魔にならないよう 外側一杯に付け直し,更に,パンツ・アウトで着るには長すぎ,かつ,カーブがきつい裾を短くしてカーブを緩やかにする細工を施すつもりです。

Img_0256胸周りと腕周りが細い,今風のデザインですが,S サイズで,裄丈を含め ほぼピッタリでした。

これは ‘Extra Slim Fit’だろうと思いましたが,‘REGENT’とありました。

Regent Fit’を知らないので 調べるとー

Brooks Brothers は,去年(2015年1月)から シャツの ‘Fit Name’を変えていたようです。
リタイアした2013年に,‘Slim Fit’をパーソナル・オーダーしたのが最後なので気が付きませんでした。

アメリカの Brooks Brothers のホーム・ページに次のように示していました。

Fit_type
「細い」方から,‘Milano’,‘Regent’,‘Madison’,‘Traditional’と呼ぶようにしたようで,これらは かつての ‘Extra Slim’,‘Slim’,‘Regular’,‘Relaxed’に相当するとしています。私の認識では,かつては ‘Extra Slim’,‘Slim’,‘Traditional’の3種類で,‘Regular Fit’,‘Relaxed Fit’を知りませんでした。

Milano’,‘Regent’より,直接的な ‘Extra Slim Fit’,‘Slim Fit’の方が分り易いと思いますが・・・ 。
因みに ‘Regent’の辞書的意味は 「摂政」,「(州立大学の)評議員,理事」であって 日本人には ピンときません。
アメリカの州立大学評議員は ‘Slim’のイメージがあるのでしょうか?

PoloPolo,Ralph Lauren’のシャツにも ‘REGENT CUSTOM FIT’があって 何を意味しているのか分りません。

| | コメント (1)

2016年4月28日 (木)

昼食に 「ベーコン・エッグ ライス」を食す。

Img_0234_3正午すぎ,「『ベーコン・エッグ ライス』 作るけど 食べる?」 と訊かれました。

体重減/キープのため 「バナナ」と 「牛乳」の昼食を続けていますが,時にはー と思い,「食べる」 と返しました。

「ほうれん草」が入ったご飯に 「ベーコン」と 「卵」です。

Dexee_diner関東在住時に渋谷に出た折り,時々 寄っていた ‘Dexee Diner’で 注文していたのが 「ベーコン・エッグ ライス」でした。

ネットで調べると,現在は 「LIL’RIRE CAFE w/Dexee Diner (リルリールカフェ ディクシーダイナー)」 という名前の店に変わっていました。

そして 「ベーコン・エッグ ライス」 は 「ポパイライス」に 名前が変わっていました。

Dexee_diner_2恵比寿の‘Dexee Diner’(ディキシーダイナー恵比寿店)は 「ベーコンエッグライス」のままです。

| | コメント (1)

見出しに見る「勘違い」(その173)

「慰安婦合意:『少女像移転と10億円』リンク,日本政府の姿勢に韓国政府は困惑」  2016/4/9 朝鮮日報・日本語版
   ‘旧日本軍の慰安婦問題をめぐる昨年末の韓日両国の合意内容をめぐり,両国の間で新たな争点が浮上している。それは在韓日本大使館前に設置された,慰安婦を象徴する少女像の移転問題だ。
   論争に火を付けたのは日本側だ。萩生田光一・内閣官房副長官は4月6日,あるテレビ局のニュース番組に出演し,慰安婦問題をめぐる「12・28合意」の主な内容である,元慰安婦を支援する財団の設立問題と,少女像の移転問題をセットにして取り組むべきだと語った。
   安倍晋三首相の腹心で,昨年11月の韓日首脳会談にも同席した萩生田氏は,「財団の設立記念式典を行う日に,日本大使館前に少女像がそのまま残っていたり,そこで集会が行われていたりする事態は想像したくない」とも述べた。これは,少女像が移転または撤去されなければ,日本が約束した財団への10億円の拠出もしない可能性があるという意味だと考えられる。
   これに対し,韓国外交部(省に相当)の趙俊赫報道官は4月7日,定例記者会見で「少女像は民間で自発的に設置されたものであるため,政府がああしろこうしろと言える事案ではない。財団の設立問題と少女像の問題は全く別個の事案であるということを,あらためて明確にしたい」と述べた。
 ・・・  ’
との報道です。
   12月28日の共同記者会見で 尹・韓国外相は 「韓国政府は,日本政府が在韓国日本大使館前の少女像に対し,公館の安寧・威厳の維持の観点から懸念していることを認知し,韓国政府としても,可能な対応方向について関連団体と話し合いを行い,適切なかたちで解決するよう努力する。」と述べています。
  合意後の 「民間で自発的に設置されたものであるため,政府がああしろこうしろと言える事案ではない。」は,解決する努力をするつもりはないと同義であり,合意違反であることは明白です。
   「公館の安寧・威厳の維持」の侵害を防止する措置をとることは,ウィーン条約による接受国の責務であって,侵害する団体に対して国として手段を講じるのは「12.28合意」以前の責務との認識が必要です。

「【社説】米国務長官の広島訪問,日帝免罪符なってはいけない」  2016/4/12 中央日報・日本語版
   ‘ケリー米国務長官が昨日,原爆被害の象徴である広島平和公園を訪問したことは,それなりに意味があることだ。ケリー長官は米国務長官としては初めて犠牲者慰霊碑に献花し,14万人の命を奪った被爆の惨状を痛感した。オバマ米大統領の主導で推進中の非核化運動が本格化した状況であり,今回の訪問はなおさら意味深いようだ。
    にもかかわらず日帝の侵略に苦しんだ韓国としては懸念される点が少なくない。何よりも今回の訪問が日帝の過ちを希釈させ,日本が加害者ではなく被害国という誤ったメッセージを与えないか心配になる。第2次世界大戦当時に大勢の日本の民間人が犠牲になったのは残念なことだ。しかしそれでも韓国・中国など周辺国を侵略し,多数の良民を虐殺し,苦痛を与えた事実までが許されたり忘れられたりしてはならない。
    オバマ大統領も来月の日本G7首脳会議を契機に広島を訪問することを検討中という。・・・
    しかし,東アジア全体の目で見ると,いま米大統領が広島に行くのは時期尚早だ。まず日本は韓国や中国など被害国から完全に許しを受けたわけではない。・・・
   こうした状況でオバマ大統領の広島訪問が実現しても、これが日帝の蛮行に対する免罪符ではないことを米国は明確にしなければいけない。’
との社説です。
   米国国務長官が広島平和公園を訪問することを,「日帝の過ちを希釈させ,日本が加害者ではなく被害国という誤ったメッセージを与える心配」に繋げる思考回路が理解不能です。

少しは他国の国民が理解できる内容を書いてほしいものです。

| | コメント (0)

2016年4月27日 (水)

6ヶ国による日本の 「好感度」と 「信頼度」

2016年1月に 「(公財)新聞通信調査会」が 「諸外国における対日メディア世論調査」を実施し,その結果を 4月に発表しました。

対象国は 「アメリカ」,「イギリス」,「フランス」,「中国」,「韓国」,「タイ」の6ヶ国で,調査項目は 主に 新聞等メディアの信頼度,役割,自由度などですが,調査項目の中に 日本に対する 「好感度」 と 「信頼度」 があったので,それらのみ紹介します。

調査は 各国の調査会社が実施し,中国とタイは面接,他は電話により,各国 約1,000人,男女比 ほぼ同率の成人を対象にしています。年齢層は各国で異なっていますが ほぼ全年齢層にまたがっています。

Photo

・アメリカ人とイギリス人,特にイギリス人が 韓国より中国に「好感を持てる」と結果になっているのが印象的です。対象を 韓国という国としてより,韓国人と捉えているためかも知れません。
・アメリカ人とイギリス人の,韓国の好感度が日本の約半分なのは驚くことではありませんが,韓国人は知る必要があります。
・中国人と韓国人の,日本に対する「好感度」率は 思っているより低くありません。30% 前後であれば充分です。

Photo_2
・「米」,「英」,「仏」の 70~80% が「日本を信頼できる」としているのに対し,「中国」と 「韓国」の 80%強が 「日本を信頼できない」となっています。 感覚的には 「そうでしょう」。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その172)

「核サミット:朴大統領,トイレで集合写真撮影に間に合わず」  2016/4/4 朝鮮日報・日本語版
   集合写真に写ってない理由を 国民にはっきり宣言しておかねばなりません。

「日本,尼の新港受注…昨年高速鉄道受注で中国に敗北した雪辱」   2016/4/5 中央日報・日本語版
   『』は,‘インドネシア’の漢字表記 『印度尼西亜』の略称で,フルの漢字表記を見て インドネシアであることは類推できても, 「尼国」 だけで インドネシアだと分る日本人は多くはいないでしょう。漢字が読めない韓国人が 日本人向け記事の見出しに 「」と書くのは日本人を買い被っています。

「在韓日本大使館の少女像にプレート設置 元慰安婦を追悼」  聯合ニュース・日本語版
   在韓日本大使館に少女像はありません。
   前の道路に置かれた,ウィーン条約違反の疑いがある像です。
   見出しといえども報道には正確さが必要です。

「『ハワイまで往復』 潜水艦 『洪範図』が進水=韓国・蔚山」  2016/4/6 中央日報・日本語版
   ‘韓国海軍の主力潜水艦である214級(1800トン)7番目の潜水艦「洪範図」が4月5日,蔚山現代重工業で進水した。射程距離1000キロの海星3巡航ミサイルで武装し,燃料を再補給しなくても慶尚南道鎮海からハワイまで往復できる海軍最大の潜水艦だ。「洪範図」は試験運航後,来年7月に引き渡される。’との報道です。
   軍艦の機密性能である航続距離を軽々しく公開してはいけません。
   韓国ーハワイの距離は おそらく 約4,000海里で往復 8,000海里≒15,000km 程度でしょう。
   1942年 米国西海岸を砲撃,2回目には艦載偵察機で西海岸を爆撃した 伊25号の航続距離は 14,000海里≒26,000km,攻撃機を3機搭載し,米国東海岸都市の爆撃を計画して設計され,その後 パナマ運河攻撃を目指した伊400型の航続距離は 37,500海里≒70,000km(あと少しで地球 2周)でした。70年以上前の潜水艦です。
   ハワイまで往復して何とするつもりでしょう。

議論を可能とするには 思考ベースと定義の明確化が必要です。

| | コメント (0)

2016年4月26日 (火)

RSFの 「報道の自由の後退」という見方

国際NGO「国境なき記者団(RSF)」(本部パリ)が 4月20日に発表した 「報道の自由」ランキングで日本は 対象世界180ヶ国・地域で72位となり話題になっています。
(2010年:11位,2014年:59位,2015年:61位)

この組織が 2016年の結果発表前,4月11日に発表した ‘RSF concerned about declining media freedom in Japan’(RSFは 後退する日本の報道の自由に関心)という見出しの発表がありました。
(英語の組織名は ‘Reporters without Border’ですが フランス語では ‘Reporters Sans Frontieres’のようで 略称の‘RSF’はフランス語名に由来します。)

この発表を読んでみました。(拙訳御免)

*************************************

RSF draws Kaye’s attention to the decline in media freedom in Japan since Shinzo Abe became prime minister again in December 2012. The Abe administration’s threats to media independence, the turnover in media personnel in recent months and the increase in self-censorship within leading media outlets are endangering the underpinnings of democracy in Japan.

RSFは,2012年12月に安倍晋三が再び総理大臣になって以降の,日本の報道の自由における後退へのケイ氏(国連特別報告者)の注意を引用する。安倍政権の報道機関の独立性への脅威,この数ヶ月間における報道人の離職,および主要放送局での自己検閲の増加は,日本の民主主義の土台を危険にさらしている。

The latest disturbing sign of government pressure on the media is public TV broadcaster NHK’s dismissal of current affairs presenter Hiroko Kuniya, which has caused widespread dismay among journalists. She hosted “Close Up Gendai,” one of the few NHK programmes to contain investigative reporting and analysis. Her interview of chief cabinet secretary Yoshihide Suga in July 2014 has been cited as one of the reasons for her contract’s termination last month.

メディアに対する政府の圧力の最新の妨害兆候は,時事問題のプレゼンター 国谷裕子氏の公共放送局 NHKからの解職で,広く ジャーナリストの間に動揺を起こした。彼女は,NHKの数少ない調査報道と分析を含む番組だった「クローズアップ現代」の司会者だった。2014年7月の,彼女の菅義偉 官房長官へのインタビューが,先月の彼女の契約終了の理由の1つと言及されている。

Other journalists have been the subjects of presumably forced departures. They include Shigetada Kishii, a Mainichi News journalist and anchor of the “News 23” programme on the TBS channel, who criticized the proposed security legislation at the end of last year, and Ichiro Furutachi, a well-known government critic who presented TV Asahi’s “Hodo Station” programme.

他にも,おそらく強制的な離職の対象者とされるジャーナリストはいる。彼らの中には,昨年末,提案された改正安保立法を批判した,毎日新聞記者で TBS TVの 「ニュース23」のアンカーだった岸井成格氏,テレビ朝日の 「報道ステーション」の司会者で 政権批判で有名だった古舘伊知郎氏がいる。

“Prime Minister Shinzo Abe’s government seems to be taking less and less account of media freedom and the public’s right to information,” said Benjamin Ismaïl, the head of RSF’s Asia-Pacific desk.

「安倍晋三総理大臣の政府は,メディアの自由と国民の知る権利を しだいに少なくなるよう動いているようである。」と,RSFのアジア・パシフィック デスク長 ベンジャミン・イスマイルは話した。

“The special rapporteur must raise the issue of government meddling in the editorial policies of Japan’s public broadcasting service. We also urge him to examine the legislative framework governing the media, the law on state secrets and the constitution, whose revision could pose an additional threat to media freedom.”

「特別報告者は,日本の公共放送サービスの編集方針への政府の干渉問題を提議しなければならない。私達は,更に,その改訂が追加の脅威をメディアの自由に突きつける,メディア統制,国家機密法 あるいは 憲法の立法上の枠組を調査することを彼に勧める。」

The government has not hidden its hostility towards critical coverage. Addressing parliament on 8 February, communication minister Sanae Takaichi threatened to shut down broadcasters that continue to air “biased political reports.”

政府は 批判的な報道に対する敵意を隠さないようになった。2月8日の国会での演説で,総務大臣 高市早苗は,「偏った政治的な報道」を流し続ける放送局を閉鎖すると脅した。

Questioned by journalists the next day, Takaichi reiterated her threat, citing article 4 of the TV broadcasting law, which prohibits distorting the facts, and article 76 of the law on radio broadcasting, which allows the communications minister to issue closure orders without reference to a judge.

次の日,記者に質問されて,高市大臣は 事実を歪めることを禁止するテレビ放送法4条,裁判と関係なく通信大臣が閉鎖命令を出すことを可能にする,ラジオ放送法76条を引用して彼女の脅しを繰り返した。

Conservative businessman Katsuo Momii’s appointment as NHK’s president in 2014 was seen as a government attempt to control news coverage. Momii caused a controversy when he said NHK should not “deviate from the government’s position in its programming.” He also supported adoption of the law on the protection of state secrets.

2014年にNHK会長として 保守的な実業家・籾井勝人氏が任命されたのは,ニュース報道をコントロールする政府の試みと考えられた。彼が,「NHKは 番組で政府の立場を逸脱すべきではない」と言った時,議論が起こった。彼は 又,国の秘密保護法の採択を支持した。

In June 2015, members of the ruling Liberal Democratic Party urged the government to punish critical media outlets by pressuring advertisers to withdraw business from them.

2015年6月,与党自民党のメンバーは,批判的なメディア報道を,そこから広告主を引き上げることにより罰することを政府に要請した。

Finally, inclusion of the concept of “harming the public interest and public order” in a proposed constitutional amendment could provide a mechanism for curbing free speech and media freedom. Introduced with any further details, this notion could be exploited by officials to arbitrarily brand media reports and opinions as threats to the nation.

最終的に,提案された憲法改正案の 「公共の利益および秩序を害する」の概念を含んでいることが,言論の自由と報道の自由を抑制するためのメカニズムであることが分る。
どのような,より詳細な説明をしたとしても,この観念は,メディア報道と意見を国家への脅威としてを恣意的に焼き付けるために,当局者に悪用されることになる。

The special rapporteur was originally supposed to have visited Japan in December 2015 but the government asked him to postpone the visit. Many observers suggested that this was because the government wanted to avoid any discussion of the law on the “Protection of Specially Designated Secrets.”

特別報告者は,元々,2015年12月に日本を訪問する予定だったが,政府は,彼に,訪問を延期するように頼んだ。多くの観測筋は,この理由は 「特定秘密保護法」に関する議論を政府が避けようとしたからだと 示唆した。

This law provides for sentences of up to 10 years in prison for whistleblowers who leak “state secrets” and for journalists and bloggers who report information they obtained “illegally” or sought from whistleblowers.

この法律は,「国の秘密」を漏らす内部告発者,および 「違法に」 あるいは 内部告発者から得た情報を公表したジャーナリストやブロガーに,禁固 最高10年の刑を規定する。

Japan is ranked 61st out of 180 countries in the 2015 Reporters Without Borders press freedom index.

日本は,「国境なき記者団ー報道の自由Index 2015」で,180ヶ国中の61番にランク付けされた。

(転載了)
*************************************

政府による報道への圧力は問題でしょうが,私としては アンカーの私見はどうでもよく,偏りのない,すなわち 政策への賛成も反対も,メリットもデメリットも,裏も表も,危険も安全も・・・ 全て,公平に報道してくれれば 後は自分で判断するので,「これには反対しないといけません。」 などのアンカーの発言は余計なことだと思っています。
又,複数のコメンテーター全員(司会者を含めて)が同じ方向を向いていて,互いに異論を挟むことがない報道・情報番組には異常さを感じ,良識ある人々の集団とは思えず,放送局の偏向を感じます。

| | コメント (0)

2016年4月25日 (月)

カラー(海芋)が盛り。

003

3月末から咲き始めた カラーが盛りです。

001カラー(Calla)は 正式には 「オランダカイウ(属)」(オランダ海芋)で サトイモ科の属の一つだそうです。

ベランダの 三つの鉢で咲いています。

始めに咲いた花は 既に萎れています。

| | コメント (0)

2016年4月24日 (日)

「国連特別報告者」による 日本の報道自由度は?

「報道の自由」を調査するため,4月12日に来日し,外務省,文部科学省,総務省のほか,非政府組織(NGO)関係者や報道関係者に会って情報収集した,国連人権理事会が「表現の自由」の特別報告者に任命したデービッド・ケイ氏が,4月19日,日本外国特派員協会での会見で 「学校教科書から慰安婦問題の記述が削除された」と指摘し,「政治的な意図が反映されていると感じた」などと述べたそうです。
現在も,慰安婦問題において,国による強制連行の根拠としてしばしば引用されながら,その内容の正確さに疑問があるとされる 「クマラスワミ報告書」を書いたクマラスワミ氏もケイ氏と同じ特別報告者でした。

本件に関し,4月19日付け Bloomberg’電子版は UN Free Speech Expert Sees “Worrying Trends” for Japan Media’(国連 表現の自由特別報告者は 日本のメディアに対し,「憂慮すべき傾向」を目撃)の見出しで 次のように伝えています。

全文転載します。(拙訳御免)

*************************************

UN rights expert visits to assess freedom of expression

国連人権専門家が,「表現の自由」評価のために訪日。

Country faces ‘serious threats’to independence of media

日本は メディアの独立に対する 『重大な脅威』に直面。
(管理者注:ここまでは サブタイトル)

Media companies in Japan are under attack from politicians seeking to silence them, United Nations Special Rapporteur David Kaye said. 

日本の報道機関は,彼らを黙らせようとする政治家からの攻撃に曝されていると,国連特別報告者 デービッド・ケイ氏は語った。

While Kaye praised Japan’s commitment to freedom of expression and opinion as reflected in the nation’s constitution, he expressed concern about ‘worrying trends’ undermining media independence.

ケイ氏は,日本の憲法に反映されている,表現と思想の自由への日本の義務を賞賛する一方,報道の独立を蝕む 『憂慮すべき傾向』 についての懸念を表明した。

“Independence of the press is facing serious threats,” Kaye said at a press briefing in Tokyo Tuesday. Kaye, in town after the government invited him to meet with officials, journalists and others, said there was evidence that ‘government exploitation’ of divisions within the media had worsened the outlook for press freedom.

「報道の独立は重大な脅威に直面している」と,ケイ氏は火曜日の東京での記者会見で述べた。ケイ氏は,政府が要請した公務員,ジャーナリスト,その他の人々との面談後,メディア内部門の government exploitation’(政府宣伝?)が報道の自由の前途を悪化させている証拠であると言った。

Kaye was originally invited by the state to visit last December. That trip was postponed after Japanese authorities weren’t able to coordinate meetings with relevant officials in time.

ケイ氏は,元々,去年の12月に日本政府に招待されていたが,日本当局による関係公務員との面談の調整が間に合わなかったため延期されていた。

“Many journalists who came to me and my team asked for anonymity in our discussions,” said Kaye. “Many claimed to have been sidelined or silenced following indirect pressure from leading politicians.”

「私および私のチームに会った多くのジャーナリストは,議論において匿名を要求した。」と,ケイ氏は語った。「多くは,主要な政治家からの間接的な圧力の後,職を外されたり 黙らされたりしたと主張した。」

The UN human rights expert’s assessment comes amid claims by some that the government has put pressure on media companies that criticize the state. Internal Affairs and Communications Minister Sanae Takaichi told a parliamentary committee in February that the government could order broadcasters to suspend operations if they ignored official warnings to ensure political neutrality. Kaye requested a meeting with Takaichi during his trip but was told her schedule was too busy to accommodate him.

国連人権員会エキスパートの評価は,政府が,政府を批判する報道機関に圧力をかけるという主張が中心になっている。高市早苗総務大臣は,2月に,国会の委員会で,もし政治的な中立を保証するための公式な警告を無視するならば,政府が,放送局に放送を中止するように命じることができると述べた。ケイ氏は訪日中に高市大臣との会合を申し込んだが,彼女は多忙のため,応じることができなかった。

The country has seen a number of veteran TV news anchors and commentators leave their programs after covering topics such as a controversial security bill that passed into law last September. Prior to their departures, Japan’s ruling party leadership criticized these programs and called for “fair and neutral programs.”

日本では,去年の9月,立法化して 議論を呼んだ安保法案などのカバーリング・トピックの後,多くのベテランのテレビニュース・アンカーとコメンテーターが,それらの番組を去った。
彼らが辞める前,日本の与党首脳は これらの番組を批判し,「公正かつ中立な放送」を要求した。

“I, too, do feel that there is a growing atmosphere that I cannot comment freely on the news program these days compared with the past,” anchor Ichiro Furutachi, who led TV Asahi’s popular “Hodo Station” program for 12 years, said in his last appearance on Mar. 31, Asahi says.

「私も,最近は かつてと比べると,ニュース番組において 自由に批判できない雰囲気がしだいに強まってきたように思う。」と,12年間,テレビ朝日の人気番組 「報道ステーション」を引っ張ってきた アンカー 古舘伊知郎は,3月31日,最後の出演で述べた。

Japan ranked 61 out of 180 nations in the 2015 World Press Freedom Index, preceded by South Korea and followed by countries including Guyana and the Dominican Republic.

日本は,2015年の 世界 報道の自由インデックスで,180ヶ国中 61位にランク付けされ(管理者注:2016年は 72位/180ヶ国で更に順位を下げた),韓国の次,その後にガイアナとドミニカ共和国を含む国などが続いた。

(転載了)
*************************************

厳しい評価です。

「報道の自由」に対する評価(世界における相対的評価)に関しては,上記転載文中の ‘Reporters Without Borders(RSF)’による‘World Press Freedom Index’だけでなく,他の組織ー例えば,‘Freedom House’による ‘Freedom of the Press’もあるので 追って 比較,紹介しましょう。

国連人権理事会に関係する組織,報告者による最近の日本に関する報告のDataの正確さや 公正/中立さには 疑問があるので 鵜呑みにできないところもあります。

| | コメント (0)

2016年4月23日 (土)

昼食を心配しなくていい。

世の中には 夫がリタイアした後,現役時代は自由に使えていた昼間の時間が制限されて不満を持つ奥さん方がいるそうです。

夫を残して外出することくらい気にすることはなさそうですが,何もしない,あるいは 何もできない夫の場合,夫の昼食をどうするかは,外出時に気になるのかも知れません。

Img_0223その点で,去年の夏からの減量対策で継続している,私の 「バナナと牛乳」のみの昼食は,妻の精神的負担軽減への貢献度大と言えるかも知れません。

バナナの皮を剝いて,牛乳をグラスに注ぐことくらいはできます。

| | コメント (1)

2016年4月22日 (金)

‘Paper Coffee Filter Rack’を作ったけれどー

Img_0230Paper Coffee Filter Rack’を作ってくれと,家人の指示を受けました,というか,頼まれました。

ワイアを材料とする必要最小限の形のRack をデザインし,家人から デザイン承認を得ました。

手元にあった ワイアの太さが不足していたことと,ワイア・ワークに不慣れなため,形が定まらず,やや捩じれた,剛性不足の完成品ですが,何とか用は足りるでしょう。

Img_0232Img_0233

小学生の工作レベルですが,‘手造り感一杯’ということで許してもらいましょう。

完成品は承認されました。

| | コメント (0)

2016年4月21日 (木)

2016年,日本の ‘Military Strength’のランクが上がったのは?

GFP : Global Firepower.com’が 126ヶ国の軍事力ランキング(Countries Ranking by Military Strength,2016) を発表しました。

総合軍事力の国別ランキングです。
その内容について 次の説明があります。

引用します。(拙訳御免)

*************************************

The finalized ranking relies on over 50 factors to determine a given nation's Power Index (“PwrIndx”) score. This allows smaller,though more technologically-advanced,nations to compete with larger,lesser-developed ones. Modifiers in the form of bonuses and penalties are added to refine the list. Some things to observe in regards to the finalized ranking:

最終的ランキングは,各国に与えられるパワーインデックス(「PwrIndx」)スコアを決定する 50を超える要素による。これにより,技術的に進歩しているが 小さな国が,大きいが 技術的には遅れている国と 競えるようにしている。加点と減点の形による調整が,リストを改良するために考慮される。最終的ランキングにおいては,次の各項が考慮されている。

・Ranking does not simply rely on the total number of weapon available to any one country but rather focuses on weapon diversity within the number totals to provide a better balance of firepower available (i.e. fielding 100 minesweepers does not equal the strategic and tactical value of fielding 10 aircraft carriers.)

ランキングは,単に,どのような国でも使える武器の合計数によるものではなく,むしろ,使える武器のよりよいバランスをもたらす武器の合計内で,武器の多様性に焦点を当てている。(すなわち,100隻の掃海艇の運用は,10隻の空母の運用の,戦略的かつ戦術的な価値と等しくない。)

・Nuclear stockpiles are NOT taken into account but recognized/suspected nuclear powers receive a bonus.

核の備蓄は考慮されないが,核保有(含可能性)国には加点がある。

・Geographical factors, logistical flexibility, natural resources and local industry influence the final ranking.

地形的ななファクター,ロジスティクスの柔軟性,天然資源 および 国内産業力は,最終的なランキングに影響を与える。

・Available manpower is a key consideration; nations with large populations tend to rank higher.

有効な人的資源は主要な評価項目である;人口が多い国は,ランクが高くなる傾向がある。

・Land-locked nations are NOT penalized for lack of a navy;naval powers ARE penalized for lack of diversity in available assets.

内陸国家は 海軍がないことで減点されず,海軍力は 使用可能な資産の中で多様性を欠いていることに対する減点となる。

・NATO allies receive a slight bonus due to the theoretical sharing of resources.

NATO同盟国は資源の仮想共有故に僅かに加点される。

・Current political/military leadership is NOT taken into account.

現在の政治/軍事指導力・統率力は考慮されない。

*************************************

下表に 2013年~2015年と合わせて 20位までのランキングを示します。

2016_ranking
PwrIndx’は小さい方が上位であり,‘0’が Perfect です。

PwrIndx’は,最近になるほど 全体にスコアが小さくなっていますが,計算式が分らないので,理由は不明です。

日本は 去年の9位から 2ランク・アップの 7位で,3年前(2013年)の17位から10ランクも上がっています。

下表は PwrIndx を決める Factorと,それぞれの日本の値 および ランキングで, 2014年,2015年と比較して示しています。

Japan
これを見ても,日本のランキングが上がっている明確な理由は分りません。
(空母としてカウントされているヘリコプター搭載護衛艦 22DDH 「いずも」 が 1艦 就役したくらいで 2ランクアップはないでしょう。)
絶対的に軍事力が変化したとは思えないので 相対的ランキングの変化とみるべきかも知れません。

日本が去年の 9位から7位,韓国が去年の7位から11位になったことで,韓国の中央日報は 「韓国の軍事力,日本に逆転された」と記事にしていましたが, 韓国の軍事力が日本を上回るという,あり得ない(陸軍を除いて) 過去の総合評価を修正しただけと思えます。

因みに 北朝鮮は 去年の36位から 25位に上がっています
北朝鮮自ら 正しい兵力を公表することはないでしょうが,全ての兵力は把握されているということでしょう。

| | コメント (0)

2016年4月20日 (水)

高い入口

201604081617_10呉市・市役所通り商店街の角(本通4丁目3番)にある 「久良ビル」です。

この通りにあったアーケードは,この通りの商店組合加盟店が減って維持管理が困難になって危険なため,先日 撤去されました。
撤去されると 通りにある建物の全景が眺められるようになって 風景が変わりました。

このビルのコーナーにある幅の狭い,高いシャッターが目立ちます。
2階の途中まであります。

そして この開孔の目的は何(だったの)だろうかと,前を歩くたびに思います。
建物の構造強度的に問題はないのだろうかとも思います。

Street_view_2011Google Street View で,アーケードがあった時の様子を見ました。(2011年 撮影)

1段持ち上がったアーケードの天井までシャッターが見えていましたが,疑問は解決しません。

勿論,ビルが建った後にアーケードができたのでしょうが・・・ 。

| | コメント (1)

見出しに見る「勘違い」(その171)

「米大統領の海外指導者19人への好感度,安倍首相7位・朴大統領は… 」  2016/3/28 朝鮮日報・日本語版
   オバマ政権の国防・外交政策を取材してきた米月刊誌 「アトランティック」のジェフリー・ゴールドバーグ記者による オバマ大統領の海外指導者19人に対する好感度の分析・レポート記事を紹介しています。
   朝鮮日報は 朴大統領が気になったようですが,対象の19人に入っていません。
   対象となった19人に,朴大統領がいて当然と考えるのが,世界を知らない残念な感覚です。

「旭日昇天旗デザイン商品,ナイキなど海外有名ブランドが相次ぎ発売で物議」   2016/3/29 朝鮮日報・日本語版
   ‘海外有名ブランドが日本軍国主義の象徴である旭日昇天旗を連想させる製品を相次いで発売し物議を醸している。
   物議を醸しているのは,人気スポーツブランドの「ナイキ」,カジュアル・ファッション・ブランドの「シュプリーム」,有名高級ブランドの「サンローラン」などだ。
 ナイキが今年2月に発売したスニーカー「エア・ジョーダン12レトロ・ザ・マスター」は旭日昇天旗をモチーフにしていると指摘されている。
 独特の日差しの模様が,太陽の周りに赤い光が広がっていく様子を描いた旭日昇天旗を連想させるからだ。
 ・・・
 事実,ナイキは2013年,公式ホームページに「ジョーダン・シリーズの独特なデザインはかつての日本陸軍旗・海軍旗から一部影響を受けた」と説明,韓国の消費者の怒りを買った。

Supreme シュプリームでも,日本で販売されたTシャツが「日本の戦犯旗を連想させる」と非難を浴びている。シュプリームは新しいショップをオープンさせるたびに記念のロゴ入りTシャツを限定販売しているが,日本の店舗で昨年販売したTシャツが「戦犯旗のデザインだ」と指摘されていた。
 ・・・

Saint_laurent_2  サンローランは2016年春夏ファッションショーで旭日昇天旗を連想させるアイテムを発表,ファッション関係者たちから批判されている。
 ・・・サンローランがデザインしたジャケットの背中には,円を中心に伸びていく「ライジング・サン」の図柄がはっきりと描かれている。
 韓国の広報活動に取り組む「韓国広報専門家」徐ギョン徳誠信女子大教授は企業に抗議の書簡を送り,間違いを正す活動を開始した。
 徐教授は「消費者自身がしっかりとした歴史認識を持てば,グローバル企業もこうした過ちをしない。何が過ちなのか企業に正確に伝える必要がある」と強調した。’
と伝えています。
   「間違いを正す」の「間違い」の定義が不明です。
   企業に伝えるべき「過ち」が何なのか,更に不明です。
   そのうち 「太陽をなんとかしろ」と言い出すに違いないので 放っておこうと考えるのが各ブランドの自然な対応です。

「売買春男女を処罰する法律に合憲判断,売春女性は無念の涙」  2016/4/1 朝鮮日報・日本語版
   エイプリル・フールではないようです。
   他国への出稼ぎを黙認するのは合憲? 奨励はしてないでしょうが。

外国の話です。
外国人の感覚が理解できないことがあっても已むを得ません。

| | コメント (0)

2016年4月19日 (火)

ワシントン・ポスト紙の社説,「オバマ大統領が広島を訪問すべき理由」

4月15日付け ‘The Washington Post’電子版が ‘Why Mr. Obama should visit Hiroshima’(オバマ大統領が広島を訪問すべき理由)の見出しで社説を掲載しました。

やや長文ですが転載します。(拙訳御免)

*************************************

IN THE years immediately after World War II, only a true optimist would have predicted that in the following seven decades nuclear weapons would never again be used on an enemy. Despite close calls and dangerous proliferation, the world has managed that feat. If President Obama chooses to become the first sitting U.S. president to visit Hiroshima, his goal should be to note that achievement — and lay out the work remaining to ensure another seven decades of nuclear peace.

第二次世界大戦の直後,よほどの楽天主義者でなければ その後の70年間,二度と核兵器が敵に対して使われることがないとは予想しなかった。
何度かの危機一髪や危険な拡散にも拘らず,その偉業は成し遂げられた。
もし,オバマ大統領が,広島を訪問する初めての現職米国大統領となることを選択するなら,彼のゴールは,その達成に言及することであり,次の70年の核の平和を保証するために残された仕事を提示することになる。

The bombings of Hiroshima on Aug. 6, 1945, and of Nagasaki three days later remain one of the most horrific chapters in the history of warfare, unleashing merciless blasts of heat and radiation. The atomic bombs brought an end to the war with Japan but also ushered in a nuclear age that left all in dread of another mushroom cloud.

1945年8月6日の広島爆撃と,その3日後の長崎爆撃は,容赦のない高熱の爆風と放射線を放ち,戦史の中でも 最も残酷な章の一つであり続ける。
原子爆弾は日本との戦争を終わらせたが,それは又,全てを次のきのこ雲の不安をもたらす核時代の先がけとなった。

Survivors of the attacks, and the Japanese people more broadly, resolved to turn the horror into a warning, and they have borne witness ever since to the uniquely barbaric nature of nuclear arms. It would be fitting for Mr. Obama to pay tribute to their dedication. He can do so without passing judgment on President Truman’s decision to use the bomb, and without interfering in Japan’s internal debate over the proper role for its non-nuclear military establishment in an increasingly dangerous region.

爆撃の生存者,および,より多くの日本人は 恐怖を警告とすることを決意し,それ以後,核兵器の比類のない野蛮な特性を証言してきた。彼らの献身に敬意を払うことが オバマ大統領にふさわしい。
トルーマン大統領の原爆使用の決定での一時的な判断なしに,更に,ますます危険となる地域における,非核軍事組織としての適切な役割に関する日本国内の議論に干渉することなしに,彼は そうすることができる。

After the Soviet Union obtained nuclear weapons, the era of mutually assured destruction — MAD — began. Deterrence worked during a long, tense Cold War, but not without many errors and false alarms, frighteningly overstocked arsenals, proliferation to other nations and the threat of nuclear materials falling into terrorists’ hands. Now it is past time to end some Cold War practices, such as keeping U.S. and Russian intercontinental ballistic missiles on alert, ready to launch in a matter of minutes. The United States is not carrying out nuclear explosive tests, but ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty, rejected by the Senate in 1999, deserves another chance in light of advances in computer-powered simulations.

ソ連の核武装後,相互の保証付きの破壊-MAD-の時代が始まった。抑止力は、長く,緊張した冷戦の間,機能したが, 多くのエラー と虚報,驚くべき過剰備蓄,他国家への拡散,およびテロリストの手に落ちる核材料の脅威は存在した。今,いくつかの冷戦時の活動ーすなわち,米露の大陸間弾道弾の警戒,数分内での発射準備を保持することーはとっくに終わっている。
米国は核実験を実行していないが,1999年に上院により拒否された包括的核実験禁止条約の批准は,コンピュータ化されたミュレーションの進歩を考えると別の機会があってよい。

The reality is that nuclear weapons are not going away soon. They are woven into the fabric of the Atlantic alliance and the security umbrella the United States extends to allies Japan and South Korea. But at Hiroshima, Mr. Obama could examine the unfulfilled ambitions of his Prague speech in 2009, a nuclear agenda that brought him the Nobel Peace Prize, and describe how arsenals could be reduced. The agreement to head off Iran’s nuclear program needs to be monitored vigilantly — and matched with respect to North Korea’s rogue program. Russia and the United States possess the largest nuclear arsenals on the planet; verifiable, binding agreements to reduce their size should remain a goal. The Nunn-Lugar program showed it is possible, working together, to lock up stray nuclear materials. Even China, long secretive about its nuclear programs, has been showing new interest in cooperation on nuclear security.

現実的には,核兵器はすぐには撤廃できない。それらは大西洋の同盟と,同盟国の日本と韓国に拡がる安全保障の傘の布地に織り込まれている。しかし,広島で,オバマ大統領は,ノーベル平和賞をもたらした核の課題,2009年のプラハ・スピーチの実現されてない熱望を精査し,どのように兵器が減らされうるかを説明できるだろう。
イランの核プログラムの進行を阻む協定は,用心深く監視される必要があるし,北朝鮮の‘ならずもの’プログラムについても同様である。
ロシアと米国は,地球上で最も多くの核兵器を保有している;この量を減らす,証明可能で,拘束力のある合意が ゴールであり続けるべきである。ナン・ルーガー プログラムは,それが可能であり,散在する核原料を封印するためにいっしょに働くことを示した。
長い間 その核プログラムについて秘密主義であった中国でさえ,核の安全における協力に新しい関心を示している。

Mr. Obama might fear that critics will distort the meaning of a trip to Hiroshima. But his presence and his words would draw attention to the difficult challenges ahead. He also could counter the reckless remarks of Republican presidential candidate Donald Trump, who suggested that Japan and South Korea might consider starting their own nuclear weapons programs. Seven decades without a nuclear weapon being used in combat or terrorism is remarkable; it will take dedication to ensure this record continues.

オバマ大統領は,広島への旅行の意味を批評家が歪めることを恐れているかもしれないが,彼の存在および彼の言葉は,今後の困難な挑戦への注意を引き付けることになるだろう。
彼は 又,共和党の大統領候補,日本と韓国が彼ら自身の核武装プログラムを始めることを考慮することを提案するドナルド・トランプの無謀な意見にも対抗できる。
戦争もしくはテロに核兵器が使われなかったこの70年は注目すべきである;この記録が続くことを確実にすることは献辞に値する。

(転載了)
*************************************

韓国の新聞が 「オバマ大統領が広島を訪問することは,未だ謝罪してないアジアの加害国だという事実を覆い隠す,あるいは ‘日帝免罪符’を与えること。」と,筋違いの,レベルの低い理由で反対しているのと比べると,見識の高さが違います。

(注)‘Nunn-Lugar program’ :1991年に米国議会で成立した旧ソ連向け核兵器解体支援法。ロシア,ウクライナなどの核兵器を配備する国に補助金を振りわけ,兵器解体後の核物質保管用の貯蔵容器,輸送用車両などを供与する。核兵器安全・保安・解体計画とも呼ばれる。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その170)

「【グローバルアイ】日本の慢性的歴史歪曲と韓国政府」  2016/3/26 中央日報・日本語版
    得意の 「日本の歴史歪曲」プロパガンダに 「慢性的」が付いて重症になりました。
   ‘旧日本軍慰安婦被害者の李容洙さん(88)にまた会ったのは3月8日,ニューヨーク市庁の前だ。ニューヨーク市が慰安婦問題に対する日本政府の責任認定と公式謝罪を促す場だった。・・・
    李さんは数日前,カリフォルニア州上院とロサンゼルス市議会で功労賞を受けた。李さんは受賞の所感で「私たちが望むのはお金でない」とし「過去25年間,7つの要求をしてきた」と話した。・・・
    しかし日本政府はむしろ慰安婦問題の真実歪曲を再開した。日本外務省審議官は 2月中旬,国連女性差別撤廃委員会に出席し,慰安婦の強制連行を否認した。
   その数日後,韓国政府の長官らが相次いで国際外交舞台に登場した。2日に尹炳世外交部長官はスイス・ジュネーブの国連人権理事会で演説をした。尹長官は慰安婦問題に一言も言及しなかった。15日には姜恩姫女性家族部長官がニューヨーク国連本部で開かれた女性地位委員会に出席した。姜長官も慰安婦問題を取り上げなかった。慰安婦被害者が老体で世界の良心に訴える間,政府は距離を置いている。
    ・・・
    歴史を守るのは難しいことだ。加害者が真実を歪曲しようとするからだ。今の日本政府には,歴史を正しく記述し,育っていく世代に正しい歴史を教えようという意志がないようだ。真実を守ろうとする側が強くなければ歴史は守れない。政府はどうして積極的に動かないのか。  イ・サンリョル・ニューヨーク特派員’
とのことです。
    自称慰安婦の妄言を苦々しく思いながら 世論を気にして,海外での自国民の虚言流布を阻止できない韓国政府の困惑の様子が分ります。
    「旧日本軍慰安婦被害者」が作る根拠のない歴史を日本は当然 適用しませんが,ついに韓国政府も敬遠するようになったのでしょう。

「『平和線宣言で独島占拠』日本の主張覆す証拠見つかる」  2016/3/27 中央日報・日本語版
  ‘韓国の李承晩政権が一方的に平和線を宣言し,独島(ドクト、日本名・竹島)を不法に占拠した」という日本政府の公式の立場と異なり,日本の外相が平和線設定4年後の1956年に「平和線は韓国の主権行為」と認めたことを証明する日本側の文書が発見された。日本政府がこれまで李承晩大統領の平和線画定自体の不法性を提起し 「韓国の独島不法占拠」の主張を展開してきただけに議論が予想される。
A   世宗大学教養学部の保坂祐二教授は,1956年4月13日に当時の日本の重光葵外相が衆議院法務委員会に出席し,平和線について「韓国が独立国としてやった処置・・・ 日本がこれを否認していくことはできぬこと」と発言した衆議院速記録を発見したと明らかにした。これは 「外相が李承晩ラインを認めるようなこと言ってもいいのか」というある国会議員の批判的な質問に対する答弁だった。・・・
   ・・・  今回の資料発見で「52年に李承晩大統領が不法に平和線を宣言し独島を韓国側水域に含ませた」という主張の根拠が消えることになったと保坂教授は主張した。・・・
   ・・・(中央SUNDAY第472号) ’
との報道です。
B_3   「独立国としての韓国は否認できない。やった処置がいいか悪いかは別問題。」 と述べていますが,竹島に関して 抗議していることは,同答弁で明確に述べています。法務委員会議録を全て見ればわかることです。(添付参照)
韓国の大学教授と新聞社のレベル,あるいは悪質さが分る記事です。
こんな幼稚な発見とやらで大学教授が勤まるのでは,帰化する先生の気持ちも理解できます。
日本語が読めなくなっているのでしょうか,保坂先生?

どこまで本気なのか 分りません。

| | コメント (0)

2016年4月18日 (月)

「出身成分」とは何?

韓国の日本語版ネット新聞に 「出身成分よいが集団脱北…北の外貨稼ぎ最前線に穴」という見出しの記事がありました。

「中国の地方都市にある北朝鮮料理店の北朝鮮人従業員13人が東南アジアを経由して韓国に亡命した。中国が協力した可能性があり,中朝関係に影響を及ぼすのでは・・・ 」という内容でした。

この記事の中に 「海外の北飲食店の従業員は我々でいえば中産層以上の出身成分も比較的良い人たちだが,このようにみんなで決心して脱北したということには相当な意味がある」という記述があり,見出しにも 「出身成分よい」とあります。

何の注釈もないので 韓国人には理解できる言葉かも知れませんが,日本語ではない 「出身成分」を,あたかも 日本語のように,日本人向けの記事に使うのは困ったものです。意味不明なので Wikipedia を見ると,ありました。

出身成分とは,現代の北朝鮮における階層制度およびその階級を指す語である。『住民成分』 もしくは単に 『成分』と呼ぶこともある。」と書いており,家系を三代前まで遡って調査し,金日成や金正日への忠誠度の順に「3大階層51個分類」に分類されているとのことで,全国民が分類され登録されているそうです。
3大階層は「核心階層」(13分類),「動揺階層(監視対象)」(27分類),「敵対階層(特別監視対象)」(11分類)です。

参考に 「敵対階層」の内容を転載します。

Photo
11分類なのに 8項目しかない理由は不明です。

「哲学者」は 敵対階層です。
「キリスト教信者,仏教信者,天主教(カトリック)信者」は 敵対階層です。

分類に 「日帝の行政機関に勤務していた反動官僚の輩」があるので,基本的には 韓国の 「親日法」と変わらないようで,祖父や曾祖父が その輩であれば敵対階層になります。
但し,遡及法を持ち出すまでもないレベルの国であることは間違いありません。

同じ民族であることは否定できません。

| | コメント (0)

2016年4月17日 (日)

最近 飲んでいるトマトジュースは ‘TAMEK’ー

毎朝 トマトジュースを飲んでいます。

最近 飲んでいるのは トルコ製の ‘TAMEK’です。

Img_0078_2Img_0075

1ℓ入りパック 12本で \1,536,1本 \128 です。

Img_0079Img_0080

005無塩,濃縮還元,ほどほどに濃厚で,かつ癖がなく 気に入っています。

| | コメント (0)

2016年4月16日 (土)

「スポットライト 世紀のスクープ」 を観た。

第88回 アカデミー賞の作品賞と脚本賞を受賞した 「スポットライト 世紀のスクープ」(‘Spotlight’,2015)を 公開初日の15日に観ました。

Spotlight_a
英語では ‘biographical drama film’「伝記ドラマ映画」となっていますが,日本では 「伝記・犯罪・ドラマ映画」で 「犯罪」が入っています。

SpotlightposterWikipedia によれば 「映画は2003年にピューリッツァー賞を公益報道部門で受賞した 『ボストン・グローブ』 紙の報道に基づき,米国の新聞社の調査報道班として最も長い歴史を持つ同紙 『スポットライト』チームによる,ボストンとその周辺地域で蔓延していたカトリック司祭による性的虐待事件に関する報道の顛末を描く。」 という地味なストーリーです。

映画館の上映スケジュール(配給)は どのくらい前に決定されるのか分りませんが,アカデミー賞決定前には決まっているのでしょう,いつも行く広島市バルト11では やっておらず,広島・福屋デパート 8階の 「八丁座」で観ました。

Cast
出演者(Boston Globe紙スタッフ)は 左からー

・マイケル・キートン (‘Michael Keaton’,1951~ ):「スポットライト」チームのデスク 「ウォルター・“ロビー”・ロビンソン」(Walter “Robby” Robinson) 

・リーヴ・シェレイバー(‘Liev Schreiber’,1967~ ): 新任編集局長 マーティー・バロン(Marty Baron)  彼の指示により,問題の事件の取材が開始される。

・マーク・ラファロ(‘Mark Ruffalo’,1967~ ): 「スポットライト」チーム記者 マイケル・レゼンデス(Michael Rezendes) 

・レイチェル・マクアダムス(‘Rachel McAdams’,1978~ ) : 「スポットライト」チーム記者 サーシャ・ファイファー (Sacha Pfeiffer 

・ジョン・スラッテリー(‘John Slattery’,1962~ ) : ロビーの上司(肩書き?) ベン・ブラッドリー・ジュニア(Ben Bradlee, Jr.) 

・ブライアン・ダーシー・ジェームズ(‘Brian d'Arcy James’,1968~ ): 「スポットライト」ティーム記者 マット・キャロル(Matt Carroll

Boston_sunday_globe
実際の記事が掲載された ‘Boston Sunday Globe’(日曜版)です。
見出しは 「教会は 聖職者による虐待に何年もの間 目を瞑ってきた」 と訳すのでしょうか。

映画としてはよくできており,出演者の演技も達者でしたが,好みの映画ではありませんでした。

印象に残ったのはー

Where is the editorial  responsibility in publishing records of this nature?
(これを記事にしたら 誰が責任をとるんだ)
   と取材先に問われー

“Well, where is the editorial responsibility in not publishing them?”
(では,記事にしない場合の責任は?)
   と答えるレゼンデスの台詞です。

「このやりとりは,ほとんど そのままあった。」 と4月16日付け 朝日新聞の ‘be’,「フロントランナー」で レゼンデスさんが インタビューに応えて語っています。

いずれにせよ,米国における教会/聖職者の地位(?)の高さが よく分りました。

去年 CBS TVが行った米国内の世論調査で,ダーウィンの「進化論」を信じる人が,やっと過半数を超え 55% になったという,驚きの報道がありました。
依然,米国人の 45% は「創造論」を信じているのです。
この映画を観ながら この報道を思い出していました。

因みに,2010年に開館した 「八丁座」に初めて行きました。
和風の内装,特注の大きなシートなど 開館時に報道され 話題になりました。
所謂 シネコンとは違う雰囲気の映画館です。

Img_0224Img_0225

| | コメント (0)

2016年4月15日 (金)

マリリン・モンローが ケネディに贈った時計の話。

クイズ番組で,マリリン・モンローが ジョン・F・ケネディ大統領の誕生日に贈った時計のケースに彫られた 最後の一行が “Let me love or let me die” の詩の話があって,どんな時計だったのだろうか,本物なのだろうかと調べると,2005年に この時計のオークションのニュースがありました。

以下 拙訳と共に転載します。(*は 管理者注)

*************************************

BBC News,19 Oct. 2005 

Sale for Monroe ‘gift to Kennedy’  

「モンローの『ケネディへの贈り物』が競売に」

RolexA gold Rolex watch, thought to have been given to former US president John F Kennedy by Marilyn Monroe, has sold at a US auction for $120,000 (£68,000). 

マリリン・モンローが,元米国大統領ジョン・F・ケネディに贈ったと考えられる,ゴールドのロレックス時計が,$120,000(68,000£)で米国のオークションで競り落とされた。

The actress is said to have presented the gift to Mr Kennedy on the evening  she famously serenaded him singing Happy Birthday.

よく知られている,モンローがケネディーに ハッピー・バーズデイを歌った夜,そのプレゼントを彼に贈ったと言われている。
(*Wikipedia によれば 「‘Happy Birthday, Mr. President’は,1962年5月19日にジョン・F・ケネディの45歳の誕生日を記念した祝賀会において,女優で歌手のマリリン・モンローによって歌われた歌である。」とあり,祝賀会は誕生日の10日前に行われています。)

Inscribed with the words “Jack,with love as always from Marilyn, May 29th 1962,” it sold in Connecticut.

「ジャック, 変わらぬ愛をこめて マリリン 1962年5月29日」と記されたそのプレゼントが,コネチカットで競り落とされた。

Monroe was said to have had an affair with Mr Kennedy around this time.

モンローは,この時期,ケネディ大統領と関係をもっていたと言われていた。
(*映画 「ホワイトハウス・ダウン」(‘White House Down’,2013)で,見学者の “I wanna see the tunnels where JFK snuck Marilyn Monroe in.” という声に 案内人が “Unfortunately, no such tunnels exist.” と応えるシーンがありました。「JFKが マリリン・モンローを忍び込ませた地下通路が見たい。」,「残念ながら そんな地下通路はありません。」 というやりとりです。因みに ‘snuck’は ‘sneak’の過去・過去分詞形で 話し言葉として 本来の‘sneaked’の代わりに使われると辞書にありました。)

'Love or die'  

The date on the inscription corresponds with Kennedy's birthday.

その銘の日付は,ケネディの誕生日と一致している。

The watch was sold with a poem entitled: “A heartfelt plea on your birthday,” typed in black on a paper disc placed at the bottom of the gold case containing the watch.

その時計は,金ケースの底に置かれたペーパー・ディスクに黒文字タイプされた 「あなたの誕生日に心からのお願い」と題された詩と共に競り落とされた。

It ended with the line: “Let me love or let me die!”

「愛させて。だめなら 殺して!」 が,その詩の最後の行だった。

Monroe died of a drug overdose in August 1962 at the age of 36. Kennedy was assassinated in November 1963.

モンローは1962年8月に薬の飲みすぎのため36歳で死んだ。ケネディは1963年11月に暗殺された。

The auction was organised by Alexander Autographs, whose spokesman Bill Panagopulos said the watch was given to a top-level Kennedy aide who was instructed by the president to “get rid of it”.

オークションは アレキサンダー・オウトグラフスにより企画され,そのスポークスマンのビル・パナゴプロスは,時計は 「処分してくれ」 と大統領から指示されたトップレベルのケネディ補佐官に預けられたものだと説明した。

The watch's serial number and engraving are appropriate for the time, and the history of the watch had been confirmed by a family member of the aide, Mr Panagopulos said. 

その時計のシリアル番号と文字は,時代的に合っており,時計の履歴は補佐官の一族メンバーにより確認されたと,パナゴプロス氏は述べた。 

(転載了)
*************************************

しきりに 本物であることが強調されていることを示した記事で,それからすると 100% 本物と断定していいものかどうか・・・ 。

| | コメント (0)

2016年4月14日 (木)

オバマ大統領 広島訪問に対する韓国人の見方。

「ニューヨーク・タイムズは 4/13付の紙面に掲載する社説でオバマ米大統領の広島訪問を促し,残る任期で核軍縮推進への取り組みを強めるべきだと主張した。」との報道がありました。

他方ー

4/14付け ‘KOREA TIMES’に オバマ大統領の広島訪問に反対する ‘No to Hiroshima visit’と題する社説がありました。

何と書いてあるか読んでみました。
以下に拙訳と共に転載します。

*************************************

U.S. President Barack Obama is wrestling with the possibility of visiting Hiroshima when Japan hosts the G7 leaders meeting in May.

日本で 5月に開催される サミット会合の機会に,バラク・オバマ大統領が 広島を訪問する可能性が検討されている。

The White House's confirmation that Obama's visit is being considered is drawing keen attention since no sitting U.S. President has ever visited the city destroyed by the 1945 U.S. atomic bombing.

オバマ大統領の訪問が考えられているというホワイトハウスの確認は,1945年に原子爆撃により破壊された都市を,これまで,どの在職米国大統領も訪問したことがないので,
大きな注意を引き付けている。

During a visit earlier this week, U.S. Secretary of State John Kerry said that everybody should visit Hiroshima. But a visit by a sitting U.S. President is a highly sensitive issue within and outside the U.S because it could be interpreted as an apology for the attacks.

今週の初め,訪問中のジョン・ケリー米国国務長官は,誰もが広島を訪問するべきであると述べた。しかし,在職米国大統領による訪問は,それが原爆投下に対する謝罪と解釈される可能性があるので,合衆国の内外で非常に微妙な問題と言える。

It could also be viewed as a sign of U.S. support for Japanese Prime Minister Shinzo Abe's historical revisionism. It would be the wise decision for Obama to stay away from Hiroshima while in office to avoid misunderstandings.

それは,また,安倍首相の歴史修正論に対する米国の支持のサインと見做されうる。誤解を避けるために,オバマ大統領は,任期中,広島を訪れないのが賢明な決定だ。

There is an equally important factor the White House should consider before finalizing Obama's Hiroshima visit, and that is how Korea and other countries that suffered under Japan's wartime atrocities will react to such an occasion.

オバマ大統領の広島訪問決定の前に,ホワイトハウスが考慮すべき 等しく重要なファクターがある。それは,韓国や その他 日本による戦時の残虐行為で苦しんだ国々が,それが原因で どのような反応をするか,である。

More than 70 years after the end of Japan's colonial rule, Korea is still engaged in a history war with Japan over many complex issues, such as the questionable recruitment of the so-called comfort women, the territorial row over Dokdo and Japan's textbooks that whitewash its wartime atrocities.

日本の植民地支配から70年以上経っても,韓国は,所謂 慰安婦募集問題,独島に関する領土問題 さらには 戦時中の残虐行為をごまかす教科書問題など,多くの複雑な問題で日本との歴史戦に関わっている。

Many Koreans will feel uneasy about seeing a sitting U.S. president visit Hiroshima as Japan continues to deny its history of aggression.

多くの韓国人は,在職米国大統領が広島を訪問するのを見ることは,日本が侵略の歴史を否定し続けるとの不安を感じる。

The White House said that a visit would be in line with President Obama's pursuit of a world without nuclear weapons. His press secretary Josh Earnest elaborated during a recent press briefing that “there's no more powerful illustration of that commitment than for the president to visit the city where an atomic weapon was first used.” We urge President Obama to fully review the implications of his visit to Hiroshima in consideration for the relevant countries before he makes his final decision.

ホワイトハウスは,訪問は,オバマ大統領の核兵器のない世界の追求と合致するものと言っている。ジョシュ・アーネスト大統領報道官は,「最初に核兵器が使われた都市を大統領が訪れること以上に,その誓約を示す強力な説明はない。」と 記者会見で 詳細に述べた。
我々は,最終的な決定をする前に,関連した国を考慮して 広島への訪問の意味を充分に再検討することをオバマ大統領に促す。

(転載了)
*************************************

オバマ大統領の広島訪問と「日本の侵略の歴史」を結びつける,よく分らない感情と理屈です。
恨の文化というのでしょうか。議論する相手とは思えません。

| | コメント (0)

‘The 12 Most Expensive Foods On The Planet ’に日本のものは?

businessinsider.com’が internet で検索した ‘The 12 Most Expensive Foods On The Planet’を公開していました。(但し,2012年5月)

「地球上で最も高い食品」です。
集めた 12品種のうち 日本のものは いくつあるでしょうか?

KopiluwakcoffeeMoosemilkcheese

A pound of Kopi Luwak coffee, which passes through the digestive tract of a civet before being dried, can cost nearly $230.
   「『コピ・ルアク・コーヒー』(ジャコウネコの糞から採る未消化のコーヒー豆):$230/pound (≒\5,500/100g)

Moose milk cheese can cost up to $500 per pound and is only available at private moose cow farms in rural Sweden.
   「スウェーデンの田舎にある私的なムース・ファームでのみ入手可能な 『ムース・ミルクチーズ』 は $500/pound (≒\12,000/100g)のものもある。」

KobebeefLabonnottepotatoes

A pound of Kobe beef, which must come from the Kobe prefecture in Japan, can cost up to $500.
   「日本の神戸地方の『神戸牛』 は $500/pound(≒\12,000/100g)

One pound of La Bonnotte potatoes can cost up to $1,543. The potatoes can only be cultivated on Noirmoutier, an island off Western France, and once ran the risk of extinction.
   「『ラ・ボノッテ』ジャガイモは $1,543/pound (≒\37,000/100g)。西フランスの沖合,ノワルムーティエ島のみで栽培できるジャガイモであり,一度 絶滅の危機に瀕したことがある。」

BluefintunaMatsutakemushrooms

Bluefin tuna can be sold for up to $1,365 per pound. A 593-pound fish sold at auction in Japan for $736,000.
   「クロマグロは $1,365/pound (≒\32,800/100g),1匹 593pound のクロマグロは日本のセリで $736,000 で買われる。」

Japan's Matsutake mushrooms can sell for $2,000 per pound. The tree that shelters the mushrooms have been decimated by insects, causing the mushrooms to become extremely rare.
   「日本の松茸は $2,000/pound (≒\48,000/100g)で売られる。松茸を保護する木が虫によって枯れてきており,松茸は希少になっている。」

SaffronEuropeanwhitetruffles

Saffron costs $2,700 per pound. The spice has to be harvested by hand and it takes more than 75,000 filaments to make one pound.
   「サフランは $2,700/pound (≒\65,000/100g)。このスパイス 1pound のために75,000本の雄蕊を手で集めなければならない。」

European white truffles sell for up to $3,600 per pound. Truffle farmers use dogs to hunt for the truffles, which grow wild underground at the base of an oak tree.
   「ヨーロッパ白トリュフは $3,600/pound (≒\86,500/100g)。オークの木の根元の地中で育つトリュフを捕るため犬を使う。」

DensukeblackwatermelonTieguanyintea

A 17-pound Densuke Black Watermelon sold for $6,100 in 2009 in Japan. Densukes are only grown on the Japanese Island of Hokkaido, which produces around 10,000 of the fruit a year.
   「1個 17pound のデンスケ西瓜は 2009年 日本で $6,100で売られた。デンスケは日本の北海道のみで栽培され年に約1万個 生産される。」

One pound of Tieguanyin Tea, a premium form of oolong tea, can cost up to $6,600.’
   「Tieguanyin茶(鉄観音茶,ウーロン茶のプレミアム形)は,$6,600/pound (≒\158,600/100g)。」

AlmascaviarYubarikingmelons

‘Almas Caviar, which comes from a beluga sturgeon, is sold in a 24-karat gold tin for $25,000.
   「ベルーガ・チョウザメから採れるアルマス・キャビアは,$25,000で 24カラット・ゴールド缶に入れて売られる。」

Yubari King Melons, a rare variety from Japan, have sold for as much as $26,000 a pair. But the prized fruits typically sell for $50 to $100 at Japanese department stores.
   「夕張キングメロン(日本の希少種類)は1ペアあたり$26,000で売られたことがあるが,高く評価されているもので,一般には,日本のデパートで$50~$100で販売される。」

紹介された12種のうち,日本発は 「神戸牛」,「クロマグロ」,「松茸」,「デンスケ西瓜」,「夕張キングメロン」の5種です。
日本人の食への拘りが顕著です。

| | コメント (0)

2016年4月13日 (水)

靴下は目立たせない。

Img_0110リタイアして 外出時のほとんどがカーキのチノパンのため,履いている靴下は この化繊入りコットン・ソックス ほぼ1種類だけになっています。おそらく20年以上 同じ製品を買っています。

Brooks Brothers の 「コットンブレンド クルーソックス」 全9色の中のカーキ色で,常時,6足キープしています。

実際は ネイビーのチノパン,グリーンのモールスキン用などの 「ネイビー」,「オリーブ」も持っています。

若い頃から 靴下は目立たないこと,すなわち パンツと同色 かつ パンツより明度が低く,同材質であることをルールに穿いています。
パンツより明度が高い(明るい)靴下を穿くことはなく,まして,違う色の靴下を穿いたことは 少なくとも就職してからは一度もありません。

時に ダーク・スーツに白のコットン・ソックスを穿いている人などに気が付くと,他人のことだから どうでもいいことですが,落ち着きませんでした。

Wool_socksスーツはグレー系統しか着なかったので スーツ用の靴下は黒,チャコール・グレー,ミディアム・グレーの無地3種類のウールのみで スーツの明度に合わせて選んでいました。
基本的に服装に使う色は黒(髪の色)を含めて4色以内に抑えたいと思っています。

スポーツ・コートに茶色系の替えズボンを合わせる場合,替えズボンを購入する際に合わせて靴下も購入しました。

スーツを着ることがなくなったリタイア後は 考えることが少なくなりました。

| | コメント (1)

2016年4月12日 (火)

あなたは国のために戦うか?

去年(2015年)1月,WIN/Gallup が 「自国のために戦うか」についてアンケート調査した結果を ‘WIN/Gallup International’s global survey shows three in five willing to fight for their country’のタイトルで発表していました。(WIN : Worldwide  Independent Network of Market Research) 「3/5 が国のために戦う」です。
さて,日本人は?

以下に転載します。(拙訳御免)

*************************************

A global survey from WIN/Gallup International, the world’s leading association in market research and polling shows that 61% of those polled across 64 countries would be willing to fight for their country, while 27% would not.

WIN/Gallup Internationalによる世界的な調査により,64ヶ国全体で 61% が国のために戦い,27% は戦わないという結果が
示された。

However, there are significant differences by region.  Willingness to fight is highest in the M.E.N.A. region (83%) while it is lowest in Western Europe (25%).
 

しかし,地域による明確な差があり,戦う意志は 西ヨーロッパが最も低い(25%)一方,M.E.N.A.(Mid East & North Africa,「ミーナ」)が最も高い(83%)。

Counry_listA history of those countries in recent conflict provides an interesting comparison.  The Japanese (11%) are the least likely of 64 countries polled to be willing to fight for their country.  Results from Germany are very similar – 13% willing to fight.  By comparison these numbers more than double in the UK (27%) and France (29%).

最近の戦争による各国の歴史の影響は,興味深い対照を示す。
日本人は,64ヶ国の中で,自分の国のために戦うと表明した割合が最も小さく 11% しかない。 ドイツの結果も極めて似かよっていて,戦う意志を持つ人は 13% である。 この2国に比べ,イギリス(27%)とフランス(29%)は2倍以上を示している。

 

A majority (52%) of women surveyed across the globe said they would be willing to fight (vs. 67%) among men. Those aged 18-34 years (66%) are the most willing.  Of the variety of religious denominations covered in the survey we see those Muslims (78%) are most willing to fight for their country.

全世界で調査した 過半数(52%)の女性は,男性(67%)と共に 国のために戦う意志を示している。戦う意志は 18歳~34歳の年代が最も多く 66% である。 宗教による違いも調査されており,イスラム教徒が国のために戦う人が最も多い(78%)ことが分った。

Jean-Marc Leger, President of WIN/Gallup International Association, said: “One hundred years on from the start of the First Great War we find that 61% of the world’s citizens are willing to fight for their country.   However, the true story is in the regional comparison and in a time of such turmoil in the Middle East it is noticeable that willingness to fight is highest in the MENA region.

ジーン=マーク・レジェ〈WIN/ギャラップ国際協会の会長〉は次のように話している:第一次世界大戦の勃発から100年経って,世界の市民の 61%が,自国のために戦う意志があることが示された。 しかし,重要なのは地域による違いであり,今日の中東の混乱の時代故か,MENA地域に,戦う意志が最も強いことが目立っている。

Methodology: 

方法:

The WIN/Gallup International Survey is an annual tradition initiated by and designed under the chairmanship of Dr. George Gallup in 1977. It is conducted every year since then. This year it was carried out by the WIN/Gallup International Association in 64 countries around the world.

WIN/ギャラップ国際調査は,1977年に,ジョージ・ギャラップ博士議長の下に開始され,計画された毎年恒例のものである。それ以来毎年実施されている。今年は,世界 64ヶ国でWIN/ギャラップ国際協会により実行された。

Sample Size and Mode of Field Work:

サンプル・サイズ および 形態:

A total of 62,398 persons were interviewed globally. In each country a representative sample of around 1000 men and women was interviewed either face to face (30 countries; n=32258), via telephone (12 countries; n=9784) or online (22 countries; n=20356). The field work was conducted during September 2014 - December 2014. The margin of error for the survey is between 2.14 and 4.45 +3-5% at 95% confidence level.

世界で,合計 62,398人,個々の国で,約1,000人の男女の代表サンプルにインタビューした。(面接:30ヶ国,32,258人, 電話による聴き取り:12ヶ国,9,784人,Online:22ヶ国,20,356人)
調査は 2014年9月から 2014年12月に実施された。調査のエラー・マージンは,信頼度 95%で 2.14~4.45 +3 -5%である。

The global average has been computed according to the share of the covered adult population of the surveyed countries.

世界平均は,調査国の成人人口により加重平均している。

(中略)

国のために戦う人の割合

Photo_2

(転載了)
*************************************

日本の 「国のために戦う : 11%」 の低さが際立っており,驚きました。
「国のために戦う」ことと 「好戦的」であることに,直接の関係はありません。
「国のために戦う」意志を持つ人が少ないことは平和的であることと同義ではありません。

願わくは,近隣諸国がこの結果を見てないことをー。

安保改正法が必要な理由が分ります。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その169)

「【噴水台】『ミシュランの星の呪い』=韓国」  2016/3/14 中央日報・日本語版
     ミシュラン・ガイドが 2017年に「ソウル編」を発刊予定だそうです。
    ‘・・・
     世界的なレストラン案内書ミシュランガイドのソウル編が近く出るという便りはうれしい。「美食家の聖書」というミシュランガイドは地域版が出ることだけでもそこの食文化が一定の水準にあるという意味だ。・・・
     しかし 忘れてはならないのはこれが諸刃の剣という点だ。ある分野の国別レベルを見る時に使う指標がある。・・・ 食文化で愛用される指標がミシュランガイドだ。最大で3つの星がつくレストランがいくつあるかがその国の食文化水準のバロメーターとして通じる。
     しかし星がついたレストランが最も多いところがよりによって東京だ。昨年は226店で,パリ(94店)やニューヨーク(73店)に比べてはるかに多かった。ソウルの星がついたレストランが東京より少なければ韓国料理に対する評価はどうなるだろうか。
     ・・・
     ミシュランガイドは1年だけで終わるものではない。星を受けられなければ落ちたレストランという烙印を押されることになる。ミシュランの星が奪われるのを恐れて自殺するスターシェフがいるのもこのためだ。K-POPに続いてKフードが健康食品として脚光を浴びているこの頃だ。ミシュランの星の呪いで,韓国の食文化が予想外に致命傷を受けないか心配だ。  ナム・ジョンホ論説委員 ’
とのことです。
     「・・・ が最も多いところがよりによって東京だ。」,「東京より少なければ韓国料理に対する評価はどうなるだろうか。」ときました。自国の実力認識が如何に貧弱で不適切かを示すとともに,言葉遣いを知らない文章です。これで論説委員ですから実力が知れます。

「韓国型75トン級液体エンジンを初めて組立…月探査船打ち上げの日も遠くない」  2016/3/21 中央日報・日本語版
   人工衛星を打ち上げるのが先でしょうが,いつになるでしょう。

「旭日旗:韓国人教授,ナイキ社長やM・ジョーダンに抗議書簡」  2016/3/25 朝鮮日報・日本語版
   ‘韓国の広報活動に取り組む誠信女子大学の徐ギョン徳教授がグローバル・スポーツ・ブランド「ナイキ」のマーク・パーカー代表取締役ら役員と「バスケットボールの神様」マイケル・ジョーダンに抗議書簡を送ったことを3月24日,明らかにした。書簡の内容は「ナイキのバスケットボール用シューズ 『ジョーダン・シリーズ』に日本の戦犯旗(旭日旗)のデザインを使用するな」というものだ。
   ナイキは2月末,ジョーダン・シリーズの「エア・ジョーダン12レトロ・ザ・マスター」を発売した。これをめぐり,韓国で日本の戦犯旗を連想させるという批判が巻き起こったことから,ナイキ・コリアでは3月中旬,「エア・ジョーダン12」の他バージョンの韓国販売をすべて取り消した。
 徐教授は「韓国発売を取り消したからと言って解決する問題ではない。まだ全世界で販売されているこのバスケットボール・シューズ・シリーズのデザインが日本の戦犯旗だということを知らない消費者は多い」と指摘した。
 徐教授が郵便や電子メールで送った書簡には,「ナイキのバスケットボール・シューズに描かれている戦犯旗は,ナチスのハーケンクロイツのように戦争と侵略を象徴する」という内容の動画も添えた。同教授は「こうした問題を指摘する手紙と共に,ニューヨーク・タイムズに掲載した日本戦犯旗に関する意見広告や,英語で製作した関連動画DVDなどもまとめて送った」と語った。
 さらに,「ナイキは2013年のエア・ジョーダン『ガンマ』シリーズ発売の際も,ホームページに 『the Japanese Rising Sun flag(日本の旭日旗)』と説明して騒動になったのに,改善しようという努力が見られない。グローバル企業に対して無条件にひぼうし,興奮しているのではなく,何が間違いなのかを伝える必要があるので,抗議書簡を送った」と述べた。’
との報道です。
   1airjordan12retrorisingsun2009vmajoAir Jordan 12 Retro Rising Sun’です。
   「戦犯旗」という日本語(英語でも)の定義は存在しない,したがって言葉も存在しないので 何を言っているのか分りません。
    おそらく 韓国人にしか分らないので 抗議しても笑われるだけでしょう。
    -という理屈が韓国人には分ってないようなので,言っても(反論しても)無駄,ということで,どの国の,誰も,相手にしなくなります。

議論する価値ある相手かどうかの見極めは重要です。

| | コメント (0)

2016年4月11日 (月)

Cutting Board & Tray

Img_0178
ケヴンハウン(KEVNHAUN)の Cutting Board & Tray です。

Img_0184_2どちらが表か裏か分りませんが,リヴァーシブルの Cutting BoardTray です。

材質は 「アカシア」です。

Kevnhaunこのように使うつもりです。

これは S サイズ。
L サイズ の方がよかったようですがー。

| | コメント (0)

2016年4月10日 (日)

「串山公園」から 「アレイからすこじま」

桜が散り始めました。

最後の桜を観ようと,宮原方面から 歩いて 呉市・串山公園に行きました。
周りを含めて 800本以上の桜がある花見の名所の一つですが,40年ほど前に一度行ったことがあるだけです。

010
散り始めていました。
銑鋼一貫の日新製鋼・呉製鉄所が見えます。
今年1月,「日新製鋼を新日鐵住金が買収,呉の高炉は休止する検討に入った」との報道がありました。

串山公園から海の方向に下りました。

013011

途中に広場があり,石積みがありましたが,これが 何であるか,もしくは 何の跡なのか,この時は分りませんでした。

016017

斜度40度はあると思われる急な階段があり,降り口に戦争中のものであろうコンクリートの構造物がありました。
銃眼を備えたトーチカのように見えますが,帰宅後 調べると,この山に海軍工廠の地下工場があり,これは監視哨とのことでした。
途中に「換気口」と思われる構造物があったことに気が付きました。

020_3足を踏み外したり,バランスを崩すと命に関わるような,勾配が強く,かつステップ幅の狭い階段を降りました。

同行の家人は 怖くなったようで,途中から横向きなって降りていました。

最近の階段は,後付けでも 手摺りが備えられていることが多いのですが,ほとんど人が使わない階段なのか,ありません。

024階段の下に 二つの碑があり,左は 「産業神社」,右は 「工廠神社」と書いてありました。

これから 階段の上にあった石積みが 神社の跡であることが分りました。

呉市の観光案内には示されておらず,合計 30年近く 呉市に住んでいる私も 串山に海軍工廠の「地下工場」があったこと,「工廠神社」があったことを 初めて知りました。

029028_2

「アレイからすこじま」に出ました。
帝国海軍時代からの岸壁,桟橋が残っています。

偶々 潮が引いており,帝国海軍の船着き場跡の石積みの崩壊防止に 鎹(かすがい)が埋め込まれているのに初めて気が付きました。
丁寧な仕事をしています。

写っている潜水艦は X舵なので 「そうりゅう型」のようです。

その後,本通りに出て帰宅しました。

Img_0207Img_0209

本通りの街路樹の 「ハナミズキ」が咲き始めていました。
桜の季節の後は 「ハナミズキ」です。

歩行時間:約2時間,歩数:約13,600歩でした。

| | コメント (0)

「クリスマスローズ」 とー

020
ベランダで 鉢植えの クリスマスローズが咲いています。

005008

025
カラーも咲いています。
C003

| | コメント (0)

2016年4月 9日 (土)

ジェイソン・ボーンは 9年間 どこにいたか?

「ロバート・ラドラム」(‘Robert Ludlum’,1927~2001)原作,マット・デイモン(‘Matt Damon’,1970~ )主演の  「ジェイソン・ボーン・シリーズ」は 次の3作品が公開され,原作の三部作から,これでシリーズは完結したものと思っていました。

ボーン・アイデンティティー (‘Bourne Identity’,2002),
ボーン・スプレマシー (‘The Bourne Supremacy’,2004),
ボーン・アルティメイタム(‘The Bourne Ultimatum’,2007)

ところが,先日 「バットマン vs スーパーマン」を観に行った際,ボーン・シリーズ4作目が今年公開されるとの予告がありました。

調べると,‘Where Has “Jason Bourne” Been for the Past 9 Years?’というタイトルで ‘movieweb.com’ (April 1st,2016) に 今年公開予定の新作が紹介されていました。

Bourne_5

以下,転載します。(拙訳御免)

*************************************

Director Paul Greengrass finally sheds some light on what Matt Damon's ‘Jason Bourne’ has been up to since we last saw him on the big screen.

ポール・グリーングラス監督が,ついに マット・デイモンの 「ジェイソン・ボーン」が スクリーンに最後に現れた後,何をしていたかを明らかにした。

It's been nine years since we last saw Matt Damon's Jason Bourne in The Bourne Ultimatum, and many fans thought we'd never see him again on the big screen. In the years that followed the 2007 action-thriller, Matt Damon had stated that he wouldn't return as Bourne unless Paul Greengrass, who directed both The Bourne Supremacy and The Bourne Ultimatum, was directing. Back in January 2015, Universal Pictures finally confirmed that Bourne 5 was coming, which was later titled Jason Bourne. We got our first look at the sequel back in February with the first trailer. Entertainment Weekly recently caught up with filmmaker Paul Greengrass, who revealed new plot details.

「ボーン・アルティメイタム」で 我々がマット・デイモンのジェイソン・ボーンを観てから9年経ち,多くのファンは スクリーンで 再び彼を観ることはことはないと思っていた。
2007年の第三作以後,マット・デイモンは 「ボーン・スプレマシー」と 「ボーン・アルティメイタム」を監督したポール・グリーングラスが監督しない限り,ボーンとして戻ることはないと述べていた。
2015年1月,ユニヴァーサル映画は,ついに,「ボーン5」が作られることを認め,その後,そのタイトルが 「ジェイソン・ボーン」であることを明らかにした。我々は,2月に 初の予告編で続編を初めて観た。「エンターテインメント・ウィークリー」は,最近,映画製作者 ポール・グリーングラスに新作の詳細な構想を確かめた。
(新作を「ボーン5」,すなわち,2012年に公開された 「ボーン・レガシー」を シリーズ第四作とカウントしているが,主役は ジェイソン・ボーンではなく,「ボーン・シリーズ」とは認めたくない。管理者 注)

Matt Damon himself revealed last year that the story is set in the "post-Snowden world", referencing former NSA analyst Edward Snowden, who leaked thousands of classified documents that revealed how the government was spying on the American public. The movie will be exploring the nature of spy agencies and civil liberties. The actor also teased that Bourne is in Europe, with the production shooting in several locations such as Greece and Las Vegas. When asked what this amnesiac super-spy has been up to for the past decade, Paul Greengrass had this to say to EW.

マット・デイモン自身は,物語が,政府がどのようにアメリカの市民を見張っているかについて明らかにした何千もの機密書類を漏洩した元NSA(国家安全保障局)分析官 エドワード・スノーデンを参考とした 「ポスト・スノーデンの世界」として設定していることを 昨年明らかにした。
映画は,諜報機関と市民の自由の本質を探るもの。
マット・デイモンは,更に,ボーンはヨーロッパにいて,撮影はギリシャやラスベガスなど いくつかの場所で行われると,もったいぶって言った。
この記憶喪失のスーパー・スパイが 過去10年の間,何をしていたかについて尋ねられると,ポール・グリーングラスは EW(緊急病棟)に これを言わなければならなかった。
(下線部,管理者の英語能力では解釈困難,不明瞭。管理者 注)

“He's been in the shadows of Europe. He's been active and he's been doing hard physical work. Definitely not sunning himself on the beach.”

「彼はヨーロッパの暗部にいた。彼はアクティブで,ハードな肉体労働をしていた。浜辺で日光浴など絶対にしてない。」

In the intervening years between The Bourne Ultimatum and this adventure, Matt Damon had often said they hadn't found a story that was worth returning to the franchise for. While we still don't have too many plot details, Matt Damon actually co-wrote the script with Paul Greengrass and Christopher Rouse (Captain Phillips, Green Zone). The director also revealed that it was Matt Damon's commitment to getting in shape for the movie that really sealed the deal for him.

「ボーン・アルティメイタム」と 本作間のインタビューで,マット・デイモンは,しばしば,シリーズを復活させる価値があるストーリーが見つからないと言っていた。
我々は,まだ,多くの物語構想の詳細を知らないが,マット・デイモンは実際,ポール・グリーングラスと クリストファー・ロウズ(「キャプテン・フィリップス」,「グリーン・ゾーン」の脚本担当)と脚本を共同執筆した。監督は,関与することを確定した映画のために 身体を鍛えることが マット・ダモンの誓約だったと明らかにした。

“You don't make a movie unless you're 1000 percent committed to make the best movie we can, and you don't make this kind of movie unless you think it can be a worthy successor to the other movies we made. That phenomenal Jason Bourne shape was a segment of intent. It gave all of us the most immense shock, because you think 'Oh my god. This is weird. This is Jason Bourne, and he's back. That's sort of exciting.”

「あなたは,我々が可能な最もよい映画を1000% 作る責任を持てなければ映画を作らないし,我々が作った他の映画の後継作の価値があるものと考えることができなければ,この種類の映画は作らない。
その圧倒的なジェイソン・ボーン像は,意思のセグメントだった。『すごい,この世のものとは思えない』 と捉えられたことは,大きな衝撃だった。これが ジェイソン・ボーンであり,彼は帰ってくる。エキサイティングだ。」

Matt Damon is joined by new cast additions such as Alicia Vikander, Tommy Lee Jones and Vincent Cassel. Tommy Lee Jones is said to be playing a high-ranking CIA official. Vincent Cassel is playing the villain, described as a deadly assassin, with Alicia Vikander playing a cyber-specialist. Julia Stiles is also returning as Nicky from the original trilogy, with other supporting cast members include Riz Ahmed, Neve Gachev and Scott Shepherd. Jason Bourne has been given a July 29 release date, with this sequel going up against STX Entertainment's Bad Moms. Are you excited to see this super-spy back in action this summer?

アリシア・ヴィカンダートミー・リー・ジョーンズヴァンサン・カッセルなどの新しいキャストが マット・デイモンに加わる。トミー・リー・ジョーンズは,CIA高官を演じると言われている。ヴァンサン・カッセルは,サイバー・スペシャリスト役のアリシア・ヴィカンダーと共に,必殺の暗殺者と言われる悪役を演じる。
ジュリア・スタイルスは,リズ・アーメッドネーヴェ・ガチェブスコット・シェパードらと共に,オリジナルの三部作でのニッキーとして戻ってくる。
「ジェイソン・ボーン」 は 7月29日の公開が決まっており,STXエンターテインメントの‘Bad Moms’と同時期となる。あなたは,この夏,このスーパースパイの帰還に会えることに興奮するだろうか?

(転載 了)
*************************************

Jasonbourneposter日本での公開は10月とのことです。

この「ボーン・シリーズ」は,迫真のアクション・シーン,展開のスピード感など,アクション映画として白眉の作品と思っています。

40歳代半ばとなった マット・デイモンが,過去 3作と同様のキレのあるアクションを演じられるか,どのような身体を作って撮影に臨んだか,観るのが楽しみです。

Img_54203年前,NHK BSプレミアムで放映された過去3作を Blu-Ray Disc に保存しているので 新作公開までに観ておきましょう。

| | コメント (0)

2016年4月 8日 (金)

‘Baracuta G10’は レインコート

G10最近 Baracuta から来たメールに ‘BARACUTA RAINWEAR/HI-TECH BARAPEL AND 3-LAYER TWILL’とあって ‘G10 MODERN CLASSIC - BARAPEL’の名前がありました。
Baracuta のサイトを見ると ‘G10: THE RAINCOAT REMASTERED’のタイトルで The iconic and functional raincoat was once worn by the England Football team and now the classic British coat has been tweaked to give a more modern feel with a new name: the G10.’と書いてあって 新たに誕生した Rain Coat
ー と思ったら 2014年には既に存在していたようで,気が付いてなかっただけでした。

BARACUTA’は‘G9’と ‘G4’が有名ですが,その他に ナンバーが付いたものに何があるか/あったか 挙げてみました。

G9G4




左が もっとも有名な ‘G9 MODERN CLASIC - HARRINGTON JACKET’,右が ‘G4 MODERN CLASSIC - BARACUTA CLOTH’です。
G9’が 袖口とウェストが リブなのに対して ‘G4’は袖口は カフで,裾は絞ってない代わりにウェストのサイドにアジャスターが付いています。

G40G3

左は ‘G40’と呼ばれて ‘SHIPS’が創業40周年を記念して 2015年に‘G9’をベースに作ったもので 袖口のリブをカフにしています。かつて,このタイプが‘G10’として売られたことがあったようです。
右は ‘G3’で,‘G4’の丈を短くしたもののようです。
2009年にはあったようですが,2014年に Margaret Howell がコラボして発売していました。

G5G7_cycling_jacket

左は ‘G5 Driving Jacket’(2015),右は ‘G7 Cycling Jacket’らしいのですが,詳細は不明です。

G35G19

左は ‘G35 Dean Windcheater’で,2011年に発売されました。
McGREGORDrizzler に近いもので 袖口はカフ,裾周りは全周シャーリングで締まっています。
右は ‘G19’と呼ばれ,10年ほど前,当時の日本の代理店が作ったものと思われます。
袖口はカフ,裾は両サイドにシャーリングがあります。

以上 知る限りの G3G4G5G7G9G10G19G35G40 を見ました。
このうち G19G40 は日本のみの製品と思われます。
調べると もっとあるかも知れませんが,とりあえずここまでとします。

私が持っているのは G9(×2),G19G35 です。

| | コメント (0)

2016年4月 7日 (木)

アリウム丹頂が咲いた?

015先日から活けていた「アリウム 丹頂」の様子が変わってきました。

Bimg_0196花序のそれぞれの花が頂部から順に咲いています。

Aimg_0198

あまり 「咲いた」という感じではありませんが・・・。

| | コメント (0)

2016年4月 6日 (水)

花見を兼ねて 本庄水源地ダム見物

呉市上下水道局が管理していている本庄水源地は花見の名所であり,この季節時限(3/19~4/10)で一般開放されます。4月5日,桜はほぼ満開だろうと行ってみました。
呉市の北西部(焼山北 or 押込町)にあります。(築造時は 本庄村および焼山村)

025

この水源地は1918年(大正7年),大日本帝国海軍呉鎮守府の軍用水道「呉鎮守府水道」の水源地(貯水池)として築造されたもので,本流である二河川の他,平谷川・小田川・鬼切川の4つの川を,頂部長さ97m,頂部幅3.64m,高さ25mの アールを描く堰堤(重力式コンクリートダム)で堰き止めています。(貯水量:約200万ton)

1999年(平成11年)5月13日に,「本庄水源地堰堤水道施設」として 「ダム」,「丸井戸」,「量水井」,「天端に続く階段」が国の重要文化財に指定されています。

就職後,呉市に配属され,40歳半ばで関東に転勤するまで22年間住み,60歳で呉市に希望(?)転勤で戻って,65歳の退職後も住み続け,合計30年近く呉市に住みながら 行ったことがありませんでした。

堰堤は一見 自然石でできているようですが,コンクリート製で,表面を工事中に現場採掘された花崗岩が切石積で貼られる意匠が施されています。
ビル壁なら考えられますが(「コンクリート打放し」がクールとの考えもある),100年前,土木技術者,もしくは帝国海軍がダムの美観,重厚さに気を配っていたことが分ります。(基本設計は海軍経理部建築科)
又,補強の目的で 等間隔に設けられた 「控え壁」がデザイン上のアクセントになっています。
中央の 「銘板」下部のアーチに配置された 要石(キーストーン)と輪石も遠くからは,貼り付けられた意匠と思えません。

010012

014013

南門から入って しばらく歩くとダムが見えてきます。

017016





100段弱の階段で頂部レベルに登ることができます。

020037

038040



028渓谷間に作ったダムではなく,東側は山を利用していますが,西側はダム頂部レベルまで盛土をして広場になっており,何本かの桜がありました。
頂部への立ち入りはできません。

029北に向かうと水道局の建物があり,その区域は立ち入り禁止で,水源地沿いに歩くことはできません。

一旦 正門から出て 県道まで歩き,県道を北に向かいました。

054056

水源地に取り込まれない水が二河川として水源地の横の階段状の水路を流れ落ちています。
県道から見える盛り土の傾斜部に 「水を大切に」と植木で書かれています。

500mほど歩くと 「レイクパーク本庄」への橋があり,ここから水源地方向に入りました。
公園なので,ここは期間限定の開放ではありません。

057058

060多数の桜がありました。

色合いの違う白い花がありました。
これは 桃です。

「レイクパーク本庄」の北端に,レベル調整のため貯水池の水を二河川に逃がす水路(洪水吐)があり,これにかかる橋を渡ると,再び水道局の敷地(八丁土手?)に入ります。
橋にはゲートがあって 普段は閉じられているのでしょう。

065
064_2066

桜の季節のみしか入れないのは もったない5~600mの長さの立派な土手でした。

071水源地の北の端に着きました。
おそらく二河川からと思われる取水口がありました。
この部分は石組み構造で,コンクリート構造に自然石を貼りつけたものではないようです。

100年前に 立派な施設を作ったものだと感心した花見でした。
全国的と言われていますが,桜の木の老齢化が気になりました。
少しずつ植え替える必要がありそうです。

先輩たちの遺産に頼りすぎてはいけません。

Map_01a参考までに 本庄水源地とダムの位置を左図に示します。

緑色の部分が 「レイクパーク本庄」です。

052朝食抜きで行ったので,貯水池そばで,途中で買った弁当を ブランチとして食べました。

シートは 何故か VAN Jacket のノベルティでした。
1978年の倒産前に行なわれたキャンペーンのロゴが印刷されています。

| | コメント (0)

見出しに見る「勘違い」(その168)

「歴史直視し未来世代へ正しい教育を 日本の教科書検定で=韓国」  2016/3/18 聯合ニュース・日本語版
   ‘韓国外交部の趙俊赫報道官は3月17日の定例会見で,日本政府が近く発表する高校教科書の検定結果について,「(過去の)過ちを繰り返さないという精神を歴史の研究と教育を通じて実践していかねばならない」と促した。
    趙報道官は 「まだ検定結果が公開されていないため,政府が対応に言及する立場ではない」としながらも,「日本政府が河野談話で表明したよう,歴史の真実を回避することなく,むしろこれを歴史の教訓として直視していかなければならない」と強調した。その上で,「日本側に対し,正しい歴史認識が韓日関係の根幹であることを引き続き指摘しており,未来世代に正しい歴史教育をすることを促している」とした。
 日本政府は3月18日ごろに教科用図書検定調査審議会を開き,来年から高校で使われる教科書の検定結果を確定・発表する方向で検討している。検定結果には2014年1月に改訂され,「竹島(独島)は日本固有の領土」などと明記した中・高校の学習指導要領解説書の内容が反映されるとみられ,韓国側の反発を呼びそうだ。’
との報道です。
   いつから 韓国は,日本に 何かを「促す」立場になったのでしょう。
   さらに 「韓国側の反発を呼びそうだ」とは どのような立場での記述でしょうか。
   いずれにしても 内政干渉です。

「日本の高校教科書 独島領有権主張する記述増える」  2016/3/18 聯合ニュース・日本語版
   ‘日本の文部科学省は3月18日,来年度から主に高校1,2年生が使用する教科書の検定結果を発表した。社会科教科書10点中8点が独島を「日本の領土」と記述した。
   日本政府は2014年1月,中・高校の学習指導要領解説と高校教科書の検定基準で,独島について「韓国の不法占拠」などと表現し,近現代史に関し政府の統一的な見解や最高裁の判例があればそれらに基づく記述にするよう改定した。
   これが高校教科書の検定に初めて適用された。小・中学校に続き高校の多くでも,独島が日本の領土で,韓国が不法占拠していると教えることになる。
   2013年度に使用する高校社会科教科書でこうした表現があるものは39点中21点(53.8%)だったが,2017年度では35点中27点(77.1%)に増える。独島領有権を主張する教育の大幅な強化といえる。
   一方,旧日本軍の慰安婦問題の場合,検定申請が昨年上半期だったために昨年末の韓日両政府による合意内容は反映されず,おおむね従来の同程度の記述となった。
   ・・・ 
 戦後補償については,各国との条約により解決し個人に対する補償には応じることができないとする内容が入った。
   ・・・  ’
と書いています。
   真実を教える他国の教科書が気になっています。
   震えて眠れなくなるからでしょうか。

「韓国政府が声明 日本の教科書検定を非難・是正要求」  2016/3/18 聯合ニュース・日本語版
   ‘韓国政府は3月18日,日本の文部科学省が同日公表した高校教科書の検定結果を強く非難し,直ちに正すよう要求した。
   政府は外交部報道官声明を通じ,「日本政府が歴史的,地理的,国際法的に明白なわが固有の領土である独島に対する不当な主張を含め,ゆがんだ史観を盛り込んだ高校教科書をまたも検定で通過させたことを深く慨嘆し,即座に是正するよう要求する」と表明した。
   日本政府は正しい歴史を教えることこそが日本の将来を担う未来の世代と周辺国に対する責務だという点を決して忘れてはならないと指摘。さらに,「日本政府が歴史の真実を直視することで韓日関係の新たな章を開くための努力を真剣な行動として示すよう,今一度促す」と強調した。
   外交部の鄭炳元 東北アジア局長は同日午後,在韓日本大使館の関係者をソウルの外交部庁舎に呼び,強く抗議すると同時に是正を要求する予定と伝えられる。
   文部科学省はこの日,来年度から主に高校1,2年生が使用する教科書の検定結果を公表した。独島領有権を主張する記述や,旧日本軍慰安婦問題に対する責任回避と受け止められるような記述がある教科書が検定に合格した。’
との報道です。
    日本政府が 在日韓国大使を呼んで韓国教科書を即座に是正するよう要求したとか,小学生に 「独島は我が領土」の歌を歌わせるなと抗議したというニュースは聞いたことがありません。

他国の教科書を気にしすぎです。
真実は我にあり,などと思うのは傲慢です。

| | コメント (0)

2016年4月 5日 (火)

新日鐵住金八幡製鉄所の「鉱滓線」が いつの間にか単線にー

Img_0172
先月 北九州を訪れた際,散歩の途中 「鉱滓線」の上を通りました。

「鉱滓線」とは 「新日鐵住金八幡製鐵所の『くろがね線』」(この命名は 1972年のことで子供の頃は知らない。)で,かつて 「八幡製鐵所」の八幡地区と戸畑地区を結び,戸畑地区からの 「熔銑」を八幡地区に,八幡地区からの 「鉱滓」を戸畑地区(埋め立てに使用)に運搬するために敷設された総長 6kmの専用鉄道(1930年完成)で 踏切りは一切ありません。
子供の頃は 何の感慨もなく眺めていましたが,用地買収,トンネル,写真のような切土による掘割,盛土,高架など 想像を絶する工事費用と思われ,私企業による工事としては思い切った経営判断による鉄道です。

最近(?)は 八幡地区の生産を縮小し,戸畑地区に集約したために輸送量が減ったことが理由で,いつの間にか複線が単線になっていました。

撤去した線路の部分は 舗装はされていませんが,車が走っていることを示す轍があります。信号なし,交差点・脇道なしの,ノンストップ,ほぼ直線で走れる,謂わば製鉄所構内道路なので 両地区の素早い人員移動・書類運搬には有効かもしれません。そのような目的で使っているかどうか分りませんが・・・。
正面衝突には気を付ける必要があります。

| | コメント (0)

2016年4月 4日 (月)

伊賀焼 「陶珍」,蓋の買い替え。

お最近 落として割った,7.8年前に買った 伊賀焼・長谷園(ながたにえん)の電子レンジ調理器(ごはんの保存・温め直し等) 『陶珍』の蓋の替えを 先月 上京した家人が買って帰りました。

005
“【陶珍】気孔が多い伊賀の粗土が水を含み,電子レンジの加熱で熱蒸気化。冷めたごはんをふっくらと蒸し直し,べたつかず,おいしく温めます。”(サイトの説明文から)
「蓋」 and/or 「本体」に水を含ませ 電子レンジで加熱することにより蒸すことができます。

恵比寿にある 伊賀焼窯元・長谷園のアンテナ・ショップ 「東京店イガモノ」で買ったそうです。
もともと 「陶珍」は 関東在住時,この店で買ったものです。

010

「『白』か『生成り』か?」 と訊かれ,思い出せず 「白」にしたようですが,実際は 「生成り」でした。
それほど違和感はありません。

009パーツ毎に購入できるところが良心的です。





| | コメント (0)

2016年4月 3日 (日)

桜満開で 近所を散歩。

008
九州から戻ると 自宅窓から見える 呉市・寺本公園の桜が満開の様に見えました。
30日には ほとんど咲いているようには見えませんでした。

001_2005

土曜の昼頃,散歩がてら 出かけました。

いくつかのグループが桜の木の下で楽しんでいます。

003
寺本公園から 休山を眺めると,大きな桜の木が見えます。
この桜は自宅の窓からも見え,いつも気になっており,何年か前,家人が接近を試みたことがあるらしいのですが,途中で道がなくなって断念したとのことです。

009寺本公園を離れ,町に下りました。

途中の公園の桜も満開です。

本通りを横切って,本格的シーズンに備え,グラブを探しに自転車屋に寄り,呉市医師会病院の近くで,鉢植えの赤い花を見つけました。

013
014012

幹肌は桜ですが,名前は分りません。

| | コメント (0)

2016年4月 2日 (土)

北九州市で,「一本松」と 「若草山」を探したが・・・。

3月末日,北九州市の施設にいる母親を訪ね,翌日,ほぼ満開の桜を眺めながら子供の頃(高校卒業まで),歩き回った場所を歩いてみました。

まともに歩くのは ほぼ50年ぶりで,景色の変貌を楽しみました。

Img_0156
Img_0155Img_0154

戸畑区夜宮公園の戦没者慰霊搭です。
高校卒業アルバムのクラス集合写真を,校内で撮るのは面白くないとのクラス全員(ほぼ)の意見で,ここまで出かけて撮りました。
当時,桜の木の記憶はないし,これほど大きな広場はありませんでした。階段も立派です。

さらに歩いて 戸畑バイパスを越え,金比羅山に向かいました。

金比羅山の北側に 「一本松」と呼ばれた小高い丘があったのですが,変わりすぎて どこか 「一本松」だったかわかりませんでした。
「一本松」は中学生の頃,雪が降った時の 「雪中行軍」(昭和30年代,このような言葉が学校行事として残っていました。)の目的地でした。

Img_0157Img_0159

おそらく この辺りだったと思います。

Img_0162
金比羅山(写真右側)には登らず,かつての面影のない整備された「金比羅池」の周りを歩きました。
この池を 子供の頃は 「新池」と呼んでいました。
池の向こうに見えるのは 「北九州市立総合体育館」(私が福岡県を離れた後,1973年竣工)のようです。
体育館が建っている丘を 子供の頃は「若草山」と呼んでいた記憶があります。
木は生えてなく,草だけのなだらかな丘でした。
もともと 北九州五市が合併し(1963年),北九州市となるとき 市庁舎建設が予定された地帯です。当時,五市のうち 面積・人口の割に,大企業 -八幡製鐵,日本水産,明治製菓,東洋製缶,旭硝子,日立金属などー が多く,その税収から最も裕福であり,唯一の国立大学があった戸畑市は 市庁舎の場所をこの場所にすることを合併条件として挙げましたが,ほぼ騙された形で小倉に市庁舎が出来たことで,今日の戸畑の衰退(合併時の人口 11万人弱が現在 6万人弱)があるとの意見があります。私の意見ですが ・・・。

前日乗った,地元育ち,ほぼ同年齢と思われるのタクシー運転手に訊いても 「若草山」を知らないと言うので,付近を散歩していた高齢者 6,7人に,怪しい恰好で,突然話しかけて警戒されながら,尋ねましたが 誰一人 「若草山」は聞いたことがないとのことで 不安になりました。私が行った高校の「お別れ遠足(全学年による年度末遠足)」は 「若草山」に決まっていた記憶があります。
(どなたか 「若草山」を知っている方,教えて戴きたい。もしくは確認お願いしたい。ネットで検索しても1件もヒットしない。)

Img_0166_2この写真は 「金比羅池」の排水口(北側)です。
現在は,ここから流れ出た水は しばらく暗渠を通り 戸畑区と小倉区の区境の 「境川」として現れます。
昔は,暗渠部はなく,池から かなりの傾斜を流れ落ちていて,その下で ドジョウを捕ったりしていました。

出遭って尋ねた人が 誰も知らなかった 「一本松」と 「若草山」で,50年の年月を感じました。
地元で育った人は他所に行き,今住んでいる人の多くは成人後 他所から来た,とも考えられます。

九州からの帰り,駅までのタクシーの運転手が 偶々,同じ小学校の同学年,2クラス隣だったことが分り,すぐに 「一本松」と「若草山」を訊きましたが 彼も,どちらも知りませんでした。

高々 50年ほどで,かつての自然に近い地形・風景に因んだ地名(通称)が,人間の手が加えられ,整備されるにつれて忘れ去られることに,大袈裟に言えば この世の無常を感じました。

| | コメント (4)

結んだ「おみくじ」ではなく 「コブシ」の花。

Img_0176
3月30日,通りかかった 北九州市若松区の恵比寿神社の境内で 桜の花ではない 白いモノを見ました。

「おみくじ」,結び過ぎだろうと思ったら,「コブシ」(辛夷)の花でした。

これほど密集した「コブシ」の花を初めて見ました。

| | コメント (0)

2016年4月 1日 (金)

「バットマン vs スーパーマン ジャスティスの誕生」を観た。

Batmanvssupermandawnofjustice_04
「バットマン vs スーパーマン ジャスティスの誕生」(‘Batman v Superman: Dawn of Justice ’,2016)を観ました。

Batmanvsupermandawnofjusticeposter_
Batmanvsupermandawnofjusticeposte_3
「マン・オブ・スティール」(‘Man of Steel’,2013)の続編で,メトロポリスにおけるスーパーマンとゾッド将軍との破壊的なバトルから18ヶ月後の物語です。
スーパーマンは引き続いて英国の ヘンリー・カヴィル(‘Henry William Dalgliesh Cavill’, 1983~ ),バットマンは ベン・アフレック(‘Ben Affleck’, 1972~ )が演じます。
ベン・アフレックは,その長身(6’3-1/2”≒192cm)がキャスティングの一つの決めてとなったようですが,出演が決まって 週6回,1回約3時間のトレーニングを1年間続け,1日の摂取エネルギー 5,000kcal を保って ボディ・ビルダー並みの筋肉を付けたそうです。

映画を見る前は,スーパーマン(クラーク・ケント)が住んでいるのは 「メトロポリス」(Metropolis)で,バットマン(ブルース・ウェイン)が住んでいるのは 「ゴッサム・シティ」(Gotham City)なので 対決するのはどこでなんだろうとよけいな心配をしていました。
メトロポリスの隣,もしくは中に(?) ゴッサム・シティがあるような描き方でした。

この映画の観る前の大きな疑問は ①バットマンとスーパーマンが何故 闘わなければならないのか?,と ②人間であるバットマンがスーパーマンと闘って相手になるのか?でした。

①はこれから観る人のためスルーして, ②については 英文Wikipediaに次の記述があります。
Batman retrieves the kryptonite and prepares to launch a pre-emptive strike against Superman; building a powerful exoskeleton armed with kryptonite-powered riot gun and spear.’
「バットマンは “kryptonite”(クリプトナイト)を回収し,スーパーマンに対して先制攻撃をしかける準備をする; 強力な “exoskeleton” (鎧)を作り,クリプトナイトを仕込んだ  “riot-gun”(ガス銃)と “spear”(槍)で武装した。」
要するに スーパーマンの弱点,クリプトナイト(50年以上前に観ていたTVドラマのスーパーマンでお馴染み)を使います。

驚いたことは,バットマンの母親と,スーパーマンの育ての母親の名前が ‘Martha Wayne’と Martha Kent’で,偶然にも(?) 「マーサ」で同じだったこと。

何故か,ワンダーウーマンが出てきたこと。
途中から出ていましたが,ストーリーとの関係がよく理解できませんでした。

更に,映画は 死んだスーパーマン(そうです,不死身と思っていたスーパーマンが死ぬのです。)の葬儀のシーンで終わります。

その部分を 英文Wikipediaでは 次のように書いています。

A memorial is held for Superman in Metropolis. Clark is also declared dead and Wayne, Lane, Martha, and Prince attend a private funeral for him in Smallville. Martha passes an envelope to Lane, which contains an engagement ring from Clark. After the funeral, Wayne reveals to Prince that he plans to form a team from Luthor's file subjects to protect the world in Superman's absence. Later, a faint heartbeat begins echoing from Clark's grave and the dirt around it begins to levitate.

「スーパーマンの追悼式(兵士として国葬)はメトロポリスで行われました。(この棺は空です。)
クラーク・ケントの葬儀は故郷 スモールヴィルで ウェイン,ロイス・レーン,マーサ,そしてダイアナ・プリンス(ワンダーウーマン)が参列して行われました。マーサがロイス・レーンに手渡した包みにはクラークからの婚約指輪が入っていました。
葬儀の後,ウェインはダイアナ・プリンスにスーパーマン亡き後の世界をルーサーから守るためのティームを作る計画を打ち明けます。
その後,クラークの墓から微かな鼓動が反響し始め,まわりの土埃が舞い始めました。」

この映画の主役 2人の体格は立派でしたが,更に2人の女性の長身が目立ちました。

ゼウスの娘にしてアマゾネス族の王女,5,000歳のワンダー・ウーマン,又の名を ダイアナ・プリンスを演じた ガル・ガトット(‘Gal Gadot’,1985~ )は 5’10”(178cm)です。
踵のある靴を履いて 6’1”(185cm)のスーパーマンを演じたヘンリー・カヴィルと並ぶとほぼ同じ身長に見えます。
彼女は筋肉を付けるためのトレーニングを9ヶ月行ったとのことです。(‘Muscle & FitnessmagazineMarch 2016 より)

WonderwomanrossGal_gadot

敵役 ルーサーの用心棒兼秘書の マーシー・グレイヴスを演じた モデル出身の岡本多緒(1985~ )は 5’9-1/2”(177cm)で,細さと高さが際立っていました。

Mercy_2Tao_okamoto

| | コメント (0)

« 2016年3月 | トップページ | 2016年5月 »