« 靴下は目立たせない。 | トップページ | オバマ大統領 広島訪問に対する韓国人の見方。 »

2016年4月14日 (木)

‘The 12 Most Expensive Foods On The Planet ’に日本のものは?

businessinsider.com’が internet で検索した ‘The 12 Most Expensive Foods On The Planet’を公開していました。(但し,2012年5月)

「地球上で最も高い食品」です。
集めた 12品種のうち 日本のものは いくつあるでしょうか?

KopiluwakcoffeeMoosemilkcheese

A pound of Kopi Luwak coffee, which passes through the digestive tract of a civet before being dried, can cost nearly $230.
   「『コピ・ルアク・コーヒー』(ジャコウネコの糞から採る未消化のコーヒー豆):$230/pound (≒\5,500/100g)

Moose milk cheese can cost up to $500 per pound and is only available at private moose cow farms in rural Sweden.
   「スウェーデンの田舎にある私的なムース・ファームでのみ入手可能な 『ムース・ミルクチーズ』 は $500/pound (≒\12,000/100g)のものもある。」

KobebeefLabonnottepotatoes

A pound of Kobe beef, which must come from the Kobe prefecture in Japan, can cost up to $500.
   「日本の神戸地方の『神戸牛』 は $500/pound(≒\12,000/100g)

One pound of La Bonnotte potatoes can cost up to $1,543. The potatoes can only be cultivated on Noirmoutier, an island off Western France, and once ran the risk of extinction.
   「『ラ・ボノッテ』ジャガイモは $1,543/pound (≒\37,000/100g)。西フランスの沖合,ノワルムーティエ島のみで栽培できるジャガイモであり,一度 絶滅の危機に瀕したことがある。」

BluefintunaMatsutakemushrooms

Bluefin tuna can be sold for up to $1,365 per pound. A 593-pound fish sold at auction in Japan for $736,000.
   「クロマグロは $1,365/pound (≒\32,800/100g),1匹 593pound のクロマグロは日本のセリで $736,000 で買われる。」

Japan's Matsutake mushrooms can sell for $2,000 per pound. The tree that shelters the mushrooms have been decimated by insects, causing the mushrooms to become extremely rare.
   「日本の松茸は $2,000/pound (≒\48,000/100g)で売られる。松茸を保護する木が虫によって枯れてきており,松茸は希少になっている。」

SaffronEuropeanwhitetruffles

Saffron costs $2,700 per pound. The spice has to be harvested by hand and it takes more than 75,000 filaments to make one pound.
   「サフランは $2,700/pound (≒\65,000/100g)。このスパイス 1pound のために75,000本の雄蕊を手で集めなければならない。」

European white truffles sell for up to $3,600 per pound. Truffle farmers use dogs to hunt for the truffles, which grow wild underground at the base of an oak tree.
   「ヨーロッパ白トリュフは $3,600/pound (≒\86,500/100g)。オークの木の根元の地中で育つトリュフを捕るため犬を使う。」

DensukeblackwatermelonTieguanyintea

A 17-pound Densuke Black Watermelon sold for $6,100 in 2009 in Japan. Densukes are only grown on the Japanese Island of Hokkaido, which produces around 10,000 of the fruit a year.
   「1個 17pound のデンスケ西瓜は 2009年 日本で $6,100で売られた。デンスケは日本の北海道のみで栽培され年に約1万個 生産される。」

One pound of Tieguanyin Tea, a premium form of oolong tea, can cost up to $6,600.’
   「Tieguanyin茶(鉄観音茶,ウーロン茶のプレミアム形)は,$6,600/pound (≒\158,600/100g)。」

AlmascaviarYubarikingmelons

‘Almas Caviar, which comes from a beluga sturgeon, is sold in a 24-karat gold tin for $25,000.
   「ベルーガ・チョウザメから採れるアルマス・キャビアは,$25,000で 24カラット・ゴールド缶に入れて売られる。」

Yubari King Melons, a rare variety from Japan, have sold for as much as $26,000 a pair. But the prized fruits typically sell for $50 to $100 at Japanese department stores.
   「夕張キングメロン(日本の希少種類)は1ペアあたり$26,000で売られたことがあるが,高く評価されているもので,一般には,日本のデパートで$50~$100で販売される。」

紹介された12種のうち,日本発は 「神戸牛」,「クロマグロ」,「松茸」,「デンスケ西瓜」,「夕張キングメロン」の5種です。
日本人の食への拘りが顕著です。

|

« 靴下は目立たせない。 | トップページ | オバマ大統領 広島訪問に対する韓国人の見方。 »

」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 靴下は目立たせない。 | トップページ | オバマ大統領 広島訪問に対する韓国人の見方。 »