« 正月に 「アロエ」の花,盛り。 | トップページ | 新人教諭の自殺で思うこと »

2017年1月 9日 (月)

W.S.J. の 「駐韓日本大使,一時帰国」の伝え方

2015年12月の日韓合意 および ウィーン条約に違反する 釜山・日本総領事館前の歩道への慰安婦少女像設置を許した,あるいは黙認したことに対する日本政府からの再三の抗議を無視する韓国政府に対して,日本政府は,1月6日,大使,総領事の一時帰国をメインとする四つの措置を発表しました。

これを ‘THE WALL STREET JOURNAL.’ は Jan. 6,2016 付け ‘Japan Pulls Diplomats From South Korea Over Comfort-Women Statue’(日本,慰安婦像に関連して 韓国から外交官撤収)の見出しで報じています。
小見出しは ‘New statue in Busan represents women forced  into sexual service for Japanese soldiers in World War II’(第二次世界大戦中,日本兵への性的奉仕を強いられた婦人を表す釜山の新しい像)です。

彼等(W.S.J. もしくは 米国人)が,どの程度正しく状況を理解・把握し,正しく伝えているのか,拙訳と共に転載します。
*************************************

Japan is recalling its ambassador to South Korea, the latest sign that relations between two of the strongest U.S. allies in the Pacific have fallen back into acrimony after a landmark deal in December 2015.

日本が韓国から大使を帰国させた。太平洋における米国の最も強い2つの同盟国の関係が,2015年12月の画期的な合意後,とげとげしい関係に後退した兆しである。

Tokyo said it was responding to a civic group’s installation of a statue in front of the Japanese consulate in Busan, South Korea, commemorating women who were forced into sexual service for Japanese soldiers in World War II.

東京は言った : それは、釜山の日本領事館前に,第二次世界大戦中,日本の兵士に対する性的奉仕を強いられた女性を記念した像を市民グループが設置したことに応じたものである。

A South Korean civic group, the Committee of Youth for Erecting a Peace Monument, installed the “comfort woman” statue on Dec. 30 in protest against the 2015 deal. The statue is similar to one that another civic group, the Korean Council for the Women Drafted for Military Sexual Slavery by Japan, had erected in front of the Japanese Embassy in Seoul.

韓国の市民グループ 「平和記念碑設立のための若者の委員会」は,2015年の日韓合意に抗議して 「慰安婦」像を12月30日に設置した。像は 他の市民グループ 「日本による軍隊の性的奴隷に徴用された女性のための韓国協議会(韓国挺身隊問題対策協議会)」が,ソウルの日本大使館前に設置した像と同じものである。

A day before the new statue’s erection, Japanese Defense Minister Tomomi Inada visited the Yasukuni Shrine in Tokyo, which honors Japan’s war dead, including convicted war criminals. Official appearances at the site routinely anger South Korea, whose foreign ministry last week called Ms. Inada’s visit “deplorable.”

新しい像が設置される1日前,日本防衛大臣・稲田 朋美は,東京の靖国神社(有罪宣告された戦犯を含む日本の戦没者を慰霊している)を参拝した。この参拝の報道に,いつも通り韓国は怒り,韓国外務省は 先週,稲田大臣の参拝を「嘆かわしい。」と叫んだ。

Japan’s chief government spokesman, Yoshihide Suga, said the new statue would have a negative impact on relations between Japan and South Korea and violates the Vienna Convention, which defines a framework for diplomacy.

日本の内閣官房長官・菅義偉は,新しい像が,日本と韓国の関係にネガティブな影響を与え,外交の枠組を規制するウィーン条約に抵触すると語った。

He said Tokyo would take several other retaliatory steps including postponing talks on currency cooperation.

彼は,東京は,通貨協力に関する協議の休止を含むいくつかの対応措置を取ると話した。

South Korea called the Japanese move “extremely regrettable” and said it would continue striving to improve relations.

韓国は 日本の措置を 「極めて遺憾である」と表明し,それが,両国の関係の改善に反するものだと言った。

With U.S. prodding, the two nations agreed at the end of 2015 to what they described as a final and irrevocable settlement of issues involving the wartime “comfort women.” Japan apologized for their treatment, and in 2016 it supplied more than $8 million in government funds to support the handful of surviving women.

米国の催促で,両国は,2015年の終わりに,戦時中の「慰安婦」を含む問題の,最終的で,不可逆的な合意で決着した。日本は これらの行為に謝罪の意を示し,2016年に,該当生存女性をサポートするために,財政資金から 800万ドル超を拠出した。

However, political turmoil in South Korea, capped by the impeachment of President Park Geun-hye in December, has contributed to unraveling the warmer ties.

しかし,韓国の政治的な混乱(12月の朴 槿恵大統領の弾劾によって誘起された)は,より友好的なつながりを綻びさせた。

Even before scandals involving Ms. Park emerged in the fall, the two nations disagreed about whether Seoul should forcibly remove the statue in front of the Japanese Embassy in Seoul. The issue has become more difficult because of the additional statue in Busan.

突然 降りかかった朴大統領のスキャンダル以前でさえ,ソウルの日本大使館前の像を強制的に取り除くべきであるかどうかについて 両国は見解を異にしていた。問題は釜山の新たな像のため,より難しくなった。

Busan authorities initially rejected a permit for the statue but reversed course after two days in response to local protests. Local officials declined to comment on Friday about the Japanese move.

釜山当局は当初,像設置の許可を拒絶したが,地域の抗議に応じて2日後に方針を変更した。地方自治体は,金曜日,日本の動きに関するコメントを辞退した。

The Obama administration has frequently found itself vexed by the frosty relations between South Korea and Japan, both of which host tens of thousands of U.S. troops. All three nations share an interest in halting North Korea’s development of nuclear weapons.

オバマ政権は,数万の米軍と連合する韓国と日本の冷え切った関係に しばしば悩まされてきた。3つの全ての国は,北朝鮮の核兵器開発を止めさせることへの関心を共有している。

The conflict over the statue was discussed Thursday at a previously scheduled meeting in Washington between Deputy Secretary of State Tony Blinken and his Japanese and South Korean counterparts

像に関する問題は,以前に計画されていたワシントンでの会議で,木曜日に 国務副長官 トニー・ブリンケンと 日本および韓国の担当者間で議論された

U.S. officials said they urged restraint, and in remarks after the meeting, Japan’s Vice Foreign Minister Shinsuke Sugiyama​ and South Korea’s Vice Foreign Minister Lim Sung-nam​exchanged warm words.

米国高官は,日本の外務事務次官・杉山晋輔 および韓国の外務第1次官・林聖男に,会議の後に,自制を促したと語った。

The U.S. stressed ensuring that “political actions didn’t undermine their ability to cooperate fully on a bilateral and trilateral basis,” a U.S. official said, particularly at a moment when North Korea is posing an increasing challenge.

米国は,特に北朝鮮が挑発行為を示している時,「政治的な行動による 二国間 および 三国間の基礎における十分な協力関係の弱体化はなかった。」と 米国高官が言ったことを保証することを強調した。

“At a time like this, it’s incumbent in particular on Japan, which has a strong and stable government, to exercise restraint and to resist the siren call of right-wing nationalists,” the official said. ​

「このような時こそ,強く,安定した政府を持っている日本は特に,自制し,右翼国家主義者の誘惑に抵抗する責務がある。」と,当局者は言った。

President-elect Donald Trump has yet to describe his goals for the region in detail but tweeted Monday, “North Korea just stated that it is in the final stages of developing a nuclear weapon capable of reaching parts of the U.S. It won’t happen!”

次期大統領 ドナルド・トランプは 尚,この領域における彼のゴールを詳細に述べるべきだが,月曜日に 「北朝鮮は,米国国土に到達する核兵器開発の最終段階にあると宣言したが,そんなことは起こらない!」とツイートしていた。

(転載了)
*************************************

大使館 および 領事館前の慰安婦像設置がウィーン条約違反であることもさることながら,日韓合意にある,「日本大使館前の慰安婦像撤去に対して,『関連団体との協議を行う等を通じて,適切に解決されるよう努力する』」が 不履行であり,その合意がありながら,新たに釜山の日本総領事館前に 「慰安婦像」が違法に設置されるのを韓国政府が見過ごしたことが,日本が強い措置に出た理由であることが示されていません。

市民グループが「慰安婦像」を設置したこと自体の問題というより,それを取り締まらず,取り締まっても,他国との約束より 市民グループの抗議を優先させて,最終的に設置を黙認した韓国政府(地方自治体)に問題があるとするのが日本政府の立場です。

この部分,韓国が二国間の最終的,不可逆的合意を誠実に履行してないことが原因となっている点の記述が不足しています。

すなわち,「両国の合意を崩壊させないために,韓国による合意事項の履行が必要」との記述がほしいところです。

|

« 正月に 「アロエ」の花,盛り。 | トップページ | 新人教諭の自殺で思うこと »

ニュース」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 正月に 「アロエ」の花,盛り。 | トップページ | 新人教諭の自殺で思うこと »