« 『スター・ウォーズ/最後のジェダイ』を観た。 | トップページ | 街で,懐かしい車を初めて見た。 »

2017年12月17日 (日)

翻訳ソフトは 私の “R” と “L” の発音を聴き分けてくれるか? あるいは -

ー あるいは 私は 翻訳ソフトが聴き分けられるように “R” と “L” を明確に区別して発音できるか?

スマートフォンに変えて 暇に任せて 遊んでいます。

「翻訳ソフト」 をインストールしたので 音声入力で発音テストをしてみました。

grass” と “glass” の発音を聴き分けてくれるか?

GrassGlass

意図して発音したとおりに聴き分けてくれました。
決して 逆に聴き取られたことはありません。

しかし,“grass” と “glass” はよかったのですが,“the glass” と言ったつもりが, “that glass” と聴き取られました。微妙に正確な聴き取り能力でした。
更に,“green” を 「青い」と 「緑色」 に訳し分けているのがすばらしい。

それにしても この小さな箱,というよりやや厚さにある小さな板の中に,これほどの機能を持たせる技術に今更ながら感動します。

英語音声を聴きとって,英語文字にして,翻訳して,日本語文にして,発音する,これを一瞬の間に処理する,そのからくりが 小さなヴォリューム内に収められている,実に感動的です。

Long_sentence次は 何wordの文章 まで 認識・翻訳可能か テストしてみましょう。

例文として 先月,米国のネットショップで買い物した時に利用した ‘Tracking System’に示された文の一部を読んでみました。

私のそれなりに適当な発音を正確に聴き取っています。いい耳をしています。“O'hare” を聴き取っています。

それなりの文章にも対応可能です。が,これは一瞬というわけにはいかず,日本文への翻訳は 何回か違う文章が点滅するように変化して現れ,最適訳を探しているようでした。

|

« 『スター・ウォーズ/最後のジェダイ』を観た。 | トップページ | 街で,懐かしい車を初めて見た。 »

つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 『スター・ウォーズ/最後のジェダイ』を観た。 | トップページ | 街で,懐かしい車を初めて見た。 »