« 「ウォール・ストリート・ジャーナル」誌での大谷翔平の評価。 | トップページ | 「にっぽん縦断/こころ旅」で火野正平,洞海湾を渡る。 »

2018年5月26日 (土)

Trump's letter to North Korea's Kim Jong-un

5月24日付けで,6月12日に予定していた米朝首脳会談の中止を通告する書簡が トランプ大統領から金正恩宛てに出されました。

どのように書かれていたか興味がありました。

(以下 拙訳と共に転載)
*************************************

The White House
Washington

May 24, 2018

His Excellency
Kim Jong Un
Chairman of the State Affairs Commission of the Democratic People's Republic of Korea,
Pyongyang 

Dear Mr. Chairman: 

We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore.
シンガポールで 6月12日に予定されていた両首脳の長い間のサミットに関する最近の交渉と議論に関する,あなたの時間,忍耐,努力に大変感謝します。

We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant. I was very much looking forward to being there with you. Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting.
会談は北朝鮮からの要請によるものとの情報がありましたが,私たちにとってはそれはまったく重要なことではありません。 私はあなたと一緒にそこにいることをとても楽しみにしていました。 残念ながら,あなたの最新の声明に示されている激しい(tremendous)怒りとあからさまな敵意(hostility)に基づいて,私は今,この長い間計画してきた会談を開催することは不適切だと感じています。

Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place. You talk about your nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used.
したがって,この書簡をもって,両当事者の利益のためのシンガポール首脳会談が世界の犠牲(detriment)を払って行われることはないと表明させてください。 あなたは核兵器の能力について話していますが,私たちのそれらは,神に決して使わせないでくれと祈るほど,とても大量で強力です。

I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately, it is only dialogue that matters. Some day, I look very much forward to meeting you.
私は,あなたとの間に,すばらしい対話が構築されていると感じました,最終的に重要なのは対話だけです。 いつの日か,私はあなたに会うことをも楽しみにしています。

In the meantime, I want to thank you for the release of hostages who are now home with their families. That was a beautiful gesture and was very much appreciated.
一方,今,家族と一緒に家で過ごしている人質の解放には謝意を表したい。それは美しい行為であり,非常に感謝しています。

If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write. The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth. This missed opportunity is a truly sad moment in history.
もし,あなたが,この最も重要なサミットと関連してあなたの心が変わったなら,躊躇せず,私に電話なり,手紙なりで連絡してください。世界と,特に北朝鮮は,平和と繁栄と富を永続させる絶好の機会を失いました。 この逃した機会は,歴史の中で本当に悲しい瞬間です。

Sincerely yours,  

Donald J Trump
President of the United States of America

(転載了)
*************************************

国の代表が,他国の代表に送る署名入りの公式文書の定型を知りませんが,私信のような書き方と内容に,やや驚きました。

トランプが自分で書いたのではー とコメントする人もいました。

|

« 「ウォール・ストリート・ジャーナル」誌での大谷翔平の評価。 | トップページ | 「にっぽん縦断/こころ旅」で火野正平,洞海湾を渡る。 »

ニュース」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 「ウォール・ストリート・ジャーナル」誌での大谷翔平の評価。 | トップページ | 「にっぽん縦断/こころ旅」で火野正平,洞海湾を渡る。 »