« Clarks の 「ネイビースエード デザートブーツ」,但し - 。 | トップページ | 「呉市水産祭り」 で買ったものはー »

2019年2月11日 (月)

「韓国議員,天皇に 慰安婦への謝罪を求める」

韓国の文喜相 国会議長が米国メディアのインタビューで,旧日本軍慰安婦被害者問題の解決のためには天皇の謝罪が必要だという発言をし,話題になり,各報道機関が伝えています。

公表されたインタビュー記事は ‘Bloomberg’(Feb.8,’19)に掲載されたものです。

どのようなニュアンスのインタビュー記事か,原文を拙訳と共に転載します。

*************************************

South Korea Lawmaker Seeks Imperial Apology for Japan Sex Slaves
韓国国会議員,日本の性奴隷への 天皇の謝罪を求める

▼Speaker Moon says victims need personal regret from monarch
   文 議長は,被害者は天皇からの個人的な遺憾の意が必要と言う。

▼‘Isn’t he the son of the main culprit of war crimes?’
    「彼は 戦争犯罪の主犯の息子ではないか?」

Japan’s emperor should hold hands with women forced to work in the country’s military brothels and make a personal apology if Tokyo wants to end the decades-old dispute, South Korea’s top lawmaker said.
東京が数十年間の論争を終わらせたいのであれば,日本の天皇は,軍の売春宿で働くことを強いられた女性の手を握って個人的な謝罪をするべきだ,と韓国の国会議長が言った。

National Assembly Speaker Moon Hee-sang said in an interview Thursday that Japanese Emperor Akihito -- as the “the son of the main culprit of war crimes” -- should deliver the apology before his planned abdication in May.
国会議長の文喜相は 木曜日のインタビューで,「戦争犯罪の主犯の息子」としての日本の明仁天皇が,5月に予定されている退位の前に謝罪をするべきだと述べた。

Moon was asked how the two U.S. allies could resolve a worsening diplomatic feud fueled by disagreements over Japan’s 1910-45 occupation of the Korean Peninsula, much of it under the emperor’s late father, Hirohito.   
米国の二つ盟友が,どのようにして 日本による 1910年~45年の朝鮮半島占領ー 大部分が 現天皇の父親 裕仁の時代 -に対する意見の相違によって悪化している外交的な争いを解決することができるかについて,文は尋ねられた。   

“It only takes one word from the prime minister, who represents Japan -- I wish the emperor would do it since he will step down soon,” said Moon, South Korea’s No. 2 elected official and a former presidential envoy to Japan. “Isn’t he the son of the main culprit of war crimes?
「日本を代表する首相からの 一言だけでいい - 私は 天皇が退位するので 彼がそれをすることを願う。」と,前大統領の日本への特使であり,韓国の次席選出者である 文は言った。
「彼は,戦争犯罪の主犯の息子ではないのか?」

“So, if a person like that holds the hands of the elderly and says he’s really sorry, then that one word will resolve matters once and for all,” he said.
「だから,そのような人が高齢者の手を握って,本当に申し訳ないと言えば,その一つの言葉が問題を一度に解決するだろう。」と彼は言った。

The Japanese prime minister’s office didn’t immediately respond Friday to a request for comment on Moon’s remarks.
文の発言に対する,金曜日のコメントの要請に対して,日本の首相官邸はすぐには応じなかった。      

The speaker’s comments underscore the widening divide between the neighbors, whose ties have sunk to one of their lowest points in more than half a century. The direct challenge to the emperor -- a revered figure, whose father was once considered a living god -- risked further angering Japan.
国会議長のコメントは,半世紀以上の間に 関係が最も低い点まで沈んでいる,隣国間に広がった亀裂を強調している。天皇への直接の挑戦 - その父親は かつては生き神と考えられ尊敬された人物 - は,日本をさらに怒らせる危険を冒した。

Read: How WWII Still Stirs Tension in South Korea and Japan
読む:第二次世界大戦は,依然 韓国と日本間で緊張をかき立てる

While Akihito offered his “deepest regret” in 1990 for Japan’s colonization of the peninsula, many Koreans argue the country has failed to properly atone for specific wrongdoings, especially forcing local women to serve as “comfort women” in military brothels.
明仁は1990年に日本の,朝鮮半島の植民地化に対して 彼の「最も深い後の念」を示したが,多くの韓国人は 日本がきちんと特定の悪事,特に朝鮮半島の女性に軍の売春宿の「従軍慰安婦」となることを強制したこと - を償うことができてないと主張する。

Former South Korean President Lee Myung-bak outraged Japan in 2012 when he demanded a fuller apology as a condition for an imperial visit.
2012年,李明博元朝鮮大統領は,天皇の訪問の条件として,より深い謝罪を要求し,日本を憤慨させた。

The dispute reemerged after President Moon Jae-in was elected in 2017 and moved to undo the comfort women pact his predecessor reached with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.
文在寅 大統領が 2017年に選出され,前大統領が安倍晋三総理大臣と合意した慰安婦協定を反故にする方向に動いて,論争は再燃した。

After the death of comfort woman-turned-campaigner Kim Bok-dong last month, Moon vowed to do everything in his power to “correct the history” for the 23 surviving victims.
先月,元慰安婦で,運動家だった金 福童が死亡したとき,文大統領は 23人の生き残った元慰安婦のために「歴史を正す」ことに全力を尽くすと誓った。

In the interview, Moon Hee-sang said the “most sincere apologies” and compensation fund Abe offered comfort women in the December 2015 deal fell short of the sort of personal contrition German leaders have shown for their own country’s wartime atrocities.
インタビューの中で、文喜相は,2015年12月の合意で安倍首相が慰安婦に示した 「最も誠実な謝罪」と補償基金は,ドイツの指導者たちが自国の残虐行為について示した類の個人的悔恨には及ばなかったと語った。

“That is a legal apology,” he said Thursday. “Countries can exchange apologies, but the problem is there are victims.”
「それは法的謝罪である。」と彼は木曜日に言った。 「国同士は謝罪を交換することができるが,問題は犠牲者がいるということだ。」

Differing Views
異なる見解


More than 90 percent of South Koreans believed that Japan still needed to apologize over the comfort women issue, according to a joint survey of both countries published by the Seoul-based Hankook Daily and Tokyo-based Yomiuri newspaper in July.
 
7月に,ソウルに本拠を置く Hankook Daily と東京に本拠を置 く 読売新聞が発表した両国の共同調査によると,韓国人の90%以上が 日本が依然として慰安婦問題について謝罪する必要があると信じていた。
 
That compared with less than 8 percent of Japanese who said another statement was necessary.
それは,更なる声明が必要であると言った日本人の 8%未満 と比較される。

In 2001, Akihito told reporters that he felt affinity with Korea because one of his ancestors was said to have married a Korean princess.
2001年に,明仁は 彼の祖先の1人が韓国の王女と結婚したと言われているので,韓国との親近感を感じたとレポーターに話した。

The 85-year-old monarch is due to cede the throne to Crown Prince Naruhito in May, after saying his declining health had made it difficult to carry out his duties.
85歳の “monarch” は,健康状態の低下により職務を遂行することが困難になったと語り,5月に皇太子 徳仁に皇位を譲渡する予定である。

Moon Hee-sang, 73, has long been a fixture in progressive South Korean political circles and served as a top aide to the current president’s mentor.
73歳の文喜相 は,長い間,韓国の進歩的な政治界の中心的存在であり,現大統領の相談役としての役目を果たしてきた。

In July, he was elected speaker of the 300-seat National Assembly, a position of ceremonial rank second only to the president. The pair are not related.
7月,彼は 300議席の国会で,大統領に次ぐ議長に選出された。

Washington Visit
ワシントン訪問

The speaker will likely be asked about South Korea-Japan ties next week, when he’s slated to lead a multiparty delegation to Washington to meet top U.S. officials including American counterpart Nancy Pelosi.
来週,米国の野党である ナンシー・ペロシ氏を含む米国のトップ当局者と会うために,ワシントンへの複数政党の代表団を率いる予定である文喜相は,日韓関係についての質問を受けるだろう。

The two sides are also expected to discuss U.S. President Donald Trump’s next meeting with North Korean leader Kim Jong Un later this month in Vietnam.
両者はまた,今月後半にベトナムで開かれる北朝鮮の指導者 金正恩と ドナルド・トランプ大統領の次回会合についても討議する予定だ。

Moon Hee-sang described the summit as a “great opportunity that arrives once in a thousand years” to establish peace on the peninsula, which been in a state of unresolved war since 1950. Reduced hostilities between the two Koreas would also improve ties with Japan, he said.
文喜相は,1950年以来 継続中の戦争状態である朝鮮半島に平和を築くための 「千年に一度の大きな機会」としてサミットを説明した。両国間の敵意の減少は,日本との関係を改善するだろうと彼は言った。          

The speaker credited Moon Jae-in with bringing Trump and Kim to the negotiating table.
文喜相は,トランプと金を交渉の場に引き出したことで文在寅を信頼していると語った

“He is the president who has won trust from the both sides,” Moon Hee-sang said. “The three have a fantastic chemistry.”
「彼は双方から信頼を得た大統領である」と文喜相は述べた。「三人は素晴らしい親和力を持っています。」

— With assistance by Jon Herskovitz, Isabel Reynolds, and Emi Nobuhiro

(転載了)
*************************************

“Isn’t he the son of the main culprit of war crimes?
So, if a person like that holds the hands of the elderly and says he’s really sorry, then that one word will resolve matters once and for all,”

間違いなく言っています。

日本国政府は この国(国民)の言うこと,やることに いちいち対応していたら限がないとみたのか,無視して対応しないようです。河野外相は 何か言った?
それが いいでしょう。
真面に対応すべき相手とは思えません。

昭和天皇を “war crimes” の “main culprit” とまで言い切るのが大胆です。
それなりの覚悟があっての言葉でしょう。

culprit
    1.《法律》刑事被告人,容疑者
    2. 犯罪者,罪人
    3. 〈話〉問題の原因,発端

|

« Clarks の 「ネイビースエード デザートブーツ」,但し - 。 | トップページ | 「呉市水産祭り」 で買ったものはー »

ニュース」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« Clarks の 「ネイビースエード デザートブーツ」,但し - 。 | トップページ | 「呉市水産祭り」 で買ったものはー »