« 見出しに見る「勘違い」(その457) | トップページ | 「クリミナル・マインド / FBI vs 異常犯罪」での 洒落た会話 »

2019年4月 2日 (火)

海外で報じられた『令和』の意味。

新元号 『令和』が発表されました。
日本中で 多くの国民が予想していた名前の中には無かったと思われ,全ての条件を満たし,かつ,品があって いいと思います。

海外メディアが 速報で 「令和」をどのように伝えたかを見ました。

***************************

The term for the new era is made up of the two characters Rei and Wa meaning "order" or "command", and "peace" or "harmony"’. by BBC
  「新しい元号は 『秩序』もしくは 『命令』 および 『平和』もしくは 『調和』を意味する二つの文字,『令』と 『和』から成っている」

The name of the era of Japan's soon-to-be-emperor Naruhito will be "Reiwa," or ordering harmony, the government announced Monday’. by ABC
  「天皇になる予定の徳仁の時代の名前は『令和』 あるいは 『調和を命じる』になると,日本政府は月曜日に発表した。」

The character rei usually means an order or command, although in the poem it is used to convey a sense of auspiciousness, while wa signifies harmony or peace.’  by The Washington Post
  「『令和』は通常は命令または指示を意味するが,詩の中では縁起の良い感覚を伝えるために使用されており,『和』 は調和または平和を意味する。」

Prime Minister Shinzo Abe said the name means that culture is born and nurtured as the people "beautifully care about each other."’ by Business Insider
  「安倍晋三首相は,『お互いが 美しく気にかけあう』ように,その名は文化が生まれて育つことを意味していると語った。」

TV commentators struggled to offer a direct translation, but the two characters, taken from the eighth-century work Man’yoshu, the oldest existing anthology of Japanese poetry, can be read as “fortunate” or “auspicious”, and “peace” or “harmony.”’  by The Guardian
  「TVコメンテーターは直訳を提供するのに苦労した,しかし,8世紀の日本の最も古い詩集から取られた 2つの文字は,『幸運』 または 『縁起の良い』,そして 『平和』または 『調和』 と読むことができまる。」

The first character means “good” and “beautiful” as well as “order” or “command”, while the second means “peace” or “harmony”’. by REUTERS
  「最初の文字は『善』と『美しい』,そして『秩序』または『指揮』を意味し,2番目の文字は 『平和』 または『調和』を意味する。」

The new imperial name consists of two characters: "Rei", which can mean "order" but also "auspicious" and "Wa", usually translated as "peace" or "harmony"’,  by Daily Mail
  「新しい元号名は,2つの文字で構成されている。『令』」は『秩序』を意味するが,『縁起の良い』の意味もあり,『和』は 通常 『平和』または『調和』と翻訳される。

The name of the era of Japan's soon-to-be-emperor Naruhito will be "Reiwa," or ordering harmony, the government announced Monday’. by American Press
  「日本政府は天皇になる予定の徳仁の時代の名前を『令和』,もしくは『調和を命じる』にすると月曜日に発表した。」

****************************

いつもは 「元号は面倒なので 西暦に統一すればいいのに ・・・ 」と呟いている私も,海外メディアの報道のようすをを見ると 世界でただ一つの(おそらく)日本の文化を失うわけにはいかない,という気になってきます。

中国は 清の「宣統」(~ 1911),朝鮮は 日韓併合により 大韓帝国の 「隆熙」(~1910) が最後の元号のようです。
(日韓併合による朝鮮からの搾取はなく,与えただけだ,と思っていましたが 元号を奪ったのかも知れませんね。)

|

« 見出しに見る「勘違い」(その457) | トップページ | 「クリミナル・マインド / FBI vs 異常犯罪」での 洒落た会話 »

ニュース」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 見出しに見る「勘違い」(その457) | トップページ | 「クリミナル・マインド / FBI vs 異常犯罪」での 洒落た会話 »