« 見出しに見る「勘違い」(その543) | トップページ | 「レモンスプレー」を買った。 »

2019年12月15日 (日)

“rain check” が 「雨天順延券」とは限らない 。

Dlife で放映中の 「NCIS ~ネイビー犯罪捜査班」(NCIS:Naval Criminal Investigative Service)の英語版(日本語字幕)を観ています。

この中で 夜のパーティーに誘われて 次のように断るシーンがありました。
「今夜は やることがあるから ・・・・ 」 と字幕に出ましたが 英語では “I'm going to take a rain check ・・・ ” のように聞こえました。
映画やドラマで この “rain check” を 誘いを断るシーンで,時々 聞くことがあります。

Dsc_2490


rain check’ を辞書で引くとー

1. (スポーツ試合が中止になったときに客が受け取る)雨天順延券
2. 後日購入券◆販売店が広告に出していた商品が売り切れた場合に,購入希望者に対して,入荷したときに(セール期間が過ぎていても)その広告の価格で購入できることを証した引換券。
3. 延期,繰り延べ、またの機会
    Can I take a rain check? ; Can you give me a rain check? ; How about a rain check?
    また誘ってくれる?/ぜひ今度また。/また今度にしてくれる?◆【場面】誘いを断る

元々の意味は 上記 1 または 2 で,これらから派生した 3.の意味として使われています。
下記は使用例です。

  “Aren't you coming to the club tonight?
  “No, I think I'm going to take a rain check and go straight home.

rain check” を知らなければ理解できない文章です。

Dsc_2491_20191209195601話,替わってー
同じ回に 面白い名前の店が出ました。

Second Chance Tacos’ です。

何か 意味があるのでしょうか?

容疑者が勤めているこの店で,店主に質問します。
Dsc_2492
Dsc_2493
前科がある従業員に セカンド・チャンスを与える店でした。

|

« 見出しに見る「勘違い」(その543) | トップページ | 「レモンスプレー」を買った。 »

言葉」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 見出しに見る「勘違い」(その543) | トップページ | 「レモンスプレー」を買った。 »