« 見出しに見る勘違い(その719) | トップページ | シャツのアーム・ホール付近が きつくなってー。 »

2021年6月 8日 (火)

“Japanese-English” を自覚する。

日本には,英語のようだけど,実は英語圏では通じない,所謂 “Japanese-English” があることを意識して, 海外では ホンモノの英語かどうかを注意して使うことが必要です。さらに その “Japanese-Englishを正しい英語ではどういうかを知っておくことも必要です。

例えば ファストフード店での “Take Out” は客から言えば通じないことはないでしょうが,店のスタッフは,そうは訊きません。“For here, or To go?です。ここで “To go” を正しく理解しておくことが必要です。英国では,Eat in, or Take away?と訊かれます。

逆に Native English Speaker にとって “Japanese-Englishはどう受け取られるのか? ‘LiveJapan.comLast Updated: 29 November 2018 にその関連記事がありました。
下記,拙訳・転載します。

*******************
"Japanese English": 10 Curious English Words that Made their Way into the Japanese Language
『ジャパニーズ・イングリッシュ』:日本語に登場する気になる英語の10の単語

見た目も音も英語のようだが,実際は日本語? それは,“Janglish” または “Japanese English” ,あるいは 日本人が「和製英語(wasei-eigo)」と呼んでいるものであり,英語の単語を使用して日本語で新しい単語を作成している。

「和製英語」は,文字通り「日本語で作成された英語」であり,外国語から派生した日本語の単語である外来語(gairaigo)に似ており,「借入語(loanwords)」 又は 「借用語(borrowed words)」とも呼ばれる。この言語の,興味をそそる(fascinating)融合(fusion)を見てみよう!

What is Japanese English / wasei-eigo?
ジャパニーズ・イングリッシュ/和製英語 とは何か?

外来語(gairaigo)と和製英語(wasei-eigo)はどちらも,外国語,擬音語(onomatopoeia),表意音(ideophones)に指定されたカタカナの書記体系(writing system)で書かれている。他の日本の音節(syllabaries)は,ひらがな(hiragana)と漢字カンジ(kanji)である。ただし,外来語(gairaigo)は,英語である必要はなく,どの国からでも発生する可能性がある。

もう1つの特徴(distinction)は,外来語は一般に元の意味を保持するが(たとえば,biiru /ビールは 「ビール」を意味する), "Japanese English" である単語は一般に新しい意味を帯びるか,どの英語圏の国にも見られない方法で使用される。

Japanese English”/和製英語を話すのに-次の10の言葉の意味を推測してみよう!

日本語や日本文化に少しでも興味があるなら,すでに和製英語に出会ったことがあるに違いない。そうでない場合は,日常の日本語でよく使われる10の単語を知ってください。 見出しを読むだけでいくつ意味を推測できるだろうか?

1. Nōto pasocon ノートパソコン
Notebook personal computer

2. Sararīman サラリーマン
ビジネスマン(Businessman)。サラリーマンという言葉は,スーツを着た典型的な日本のビジネスマンを表すために使用する言葉である。典型的な生息地(habitats)には,メトロと東急線,新宿,または手頃な(budget)日本のチェーン・レストランを含む。

3. Manshon マンション
コンドミニアム(condominium),または素敵なアパート。 もし,あなたの日本人の友人がなぜ大邸宅(manshon)に住んでいると言っているのか疑問に思っても,彼に疑いの眼を向ける(giving him the side-eye)必要はない。

4. Ice candy アイスキャンディー
popsicle”,または “ice pop”。 日本は確かにこれらの冷凍おやつが大好き! スイカの形をした “ice pops”から ice candy jewelry” まで,全国どこでも見つけることができる。

5. Jī pan ジーパン
Jeans。ジーンズを要求すれば,ほとんどの日本人はおそらくあなたを理解するだろう。通常の「ジーンズ」は国際的なブランドや店を通じて日本語に浸透しているからである。

6. Baby car ベビーカー
stroller” あるいは “pram”。これは,赤ちゃんが自分の “strollerを自分の個人的な車と見なしているかどうか疑問にさせる。

7. Cunning カンニング
誰かが あなたが “cunning” と言った場合,それはおそらくテストやゲームであなたが不正行為をしている(cheating)と彼らが思っていることを意味する。これが元の単語とどのように関連しているかがわかる。 不正行為をする人は、おそらく少なくとも少しずる賢い(cunning) または ずるい(sly)。

8. Virgin road バージンロード
wedding aisle”。この語は,浜崎あゆみの歌のタイトルと90年代のドラマで有名だった。

9. Live house ライブハウス
音楽会場(music venue)。 典型的な日本のライブハウスを想像したい場合は,リビング・ルームに200人の親しい友人を集め,タバコの煙,ビール,そしてサウンドシステムが耳を震わせるレベルまで上げられたバンドを追加すればいい。また,注目すべきは,日本でのコンサートは「ライブ」と呼ばれることが多く,特に小規模なコンサートである。

10. My boom マイブーム
誰かが「私のブーム(my boom)」について話している場合,彼らは自身の現在の執着について言及している。 のように、「カワイイ・キャラクター・ラテ(Kawaii character lattes)は私のブームです!」のように,または「楽しいフェイス・マスクは私のブームです!」のように。

A World of Wasei-Eigo Words!
和製英語の世界

あなたが,これらの和製英語の用語のいずれかを,すでに知っているとするなら,これらの用語が日本への新規参入者の頭を悩ませることが多いので,脱帽する!さらに紛らわしいことに,多くの日本人はこれらが普通の英語の表現であると思い込んでおり,なぜ海外からの友人は彼らが何について話しているのかわからないのだろうかと不思議に思う。

そして,これはあなたが日本中で毎日聞くことができる “Japanese-English” の用語のほんの一部である。
耳を開いたままにしておくと,次回の訪問時に聞こえるかも知れない!

(転載了)

*************************

これは English Speaker よりも,むしろ日本人が,その事実(Japanese English)を知っておくことが重要です。

|

« 見出しに見る勘違い(その719) | トップページ | シャツのアーム・ホール付近が きつくなってー。 »

言葉」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 見出しに見る勘違い(その719) | トップページ | シャツのアーム・ホール付近が きつくなってー。 »