漢字勉強前の中国人の子供はどうやって文章を書くのか?
昔(40年ほど前),仕事で中国人(台湾人)と しばらく一緒にいる時,長年(?)疑問に思っていた 「漢字を覚えてない(知らない)中国の子供はどうやって文章を書くのか?」と訊いたことがあります。
その時の答えは 「発音記号のような 『ピンイン』というのがある。」で,深く追求せず それで納得していました。
最近,「ピンイン」(pinyin,拼音)とは どんなものだろうかと思って調べると,何と アルファベットで示されるものでした。
ここで又,疑問が出ます。
「アルファベットが中国に広まる(伝わる)以前はどうしていたのか?」
ここで,台湾では 「ピンイン」ではない表音文字を使っていることが分りました。
注音符号(ちゅういんふごう, ちゅうおんふごう,チューインフーハオ)で,先頭の四文字「ㄅㄆㄇㄈ」からボポモフォ (bopomofo) とも呼ばれるようです。
ここで更なる疑問は「子供は漢字だけで書かれた文章をどの程度読めるのか?」
日本なら「かな」は読めるので 少なくとも 中国の子供よりは有利です。
| 固定リンク | 0
「言葉」カテゴリの記事
- 野球に関係する英語・略語(2023.05.16)
コメント