“Home Run” を意味する英単語 26
大谷翔平さんの活躍以来,MLBに関する英文記事を読む機会がありますが,英語の野球用語にはなかなか慣れません。例えば “home run” を,記事によっては別の言葉を使っている場合があります。最近では “long ball” がありました。
どんな言葉があるのか,まとめて知りたいと検索して ‘mlb.com/cut4’のサイト(September 18, 2018)で-
“The 26 best nicknames for a home run, ranked”
「ホームランに対するニックネーム,ベスト26 ランク付け」
の見出し記事がありました。
下記,拙訳・転載します。
**************************
ホームラン: 誰もが (まあ,ほぼ全員が) 「ホームラン」が好きだ。そして,誰もが 「ホームラン」に対して異なる名前を持っている。 “Dingers” と “big flies”。 “Jacks” と “yicketty yaks”。リストは無限に続きそうである。幸いなことに,我々は混沌に秩序をもたらすためにここにいる。
「ホームラン」の最も一般的な 26のニックネームであると思われるものを集め,非常に厳密で高度に科学的な方法論に従って昇順にランク付けした。(我々は面白い言葉が好きだ。) 我々のリストに賛成しない? 我々が省略した,好きな用語がある? 必ず @Cut4 までお知らせください。(簡単なメモ: ここでは “tape-measure” や “upper-decker” などの特定の修飾子は考慮されておらず,「ホームラン」の代用として機能する一般的な用語のみである。)
26. Poke
言うのが楽しいし,誰もが詩的な控えめな表現(understatement)を使うのが好き。
25. Goner
あのボールはヤバイ(goner)。さようなら,ボール。
24. Four-bagger
これは堅実な構造(solid construction)で,少し文字通りすぎる - 「ホームラン」が別のベース・ヒットのように聞こえる。 (*“bagger”:塁打,“two-bagger”:二塁打)
23. Shot
通常,これはある種の修飾子 (modifier)とのと組み合わせて聞くだけ:“two-run shot” あるいは “shot to left field”。単語が単独で使われない場合,その単語はわずかに格下げされる。
22. Went long
堅実(solid)だが,このジャンルにはもっと良いフレーズがある。
21. Blast
これは,言うのも本当に楽しいし,いくつかの楽しいロケットの(rocketry)意味合い(connotations)がミックスで追加される。
20. Went deep
約束通り,“went long” のより良いバージョン。
19. Went bridge
Dennis Eckersley の多くの言語的発明(linguistic inventions)の 1つ - “walk-off” は別のもの - 彼でさえ,それがどこから来たのかよくわかってないが,特定の響きがある。
18. Bomb
‘the Bronx Bombers’ のように,ある単語が素晴らしいニックネームの元になっている場合,それは明らかにかなり強い。
17. No-doubter
あなたのお気に入りの打者が球場の外にボールを打ったことに疑いはなかったか? もちろん,疑わなかった!それは立派であり(useful),説明的(descriptive)でもある。
16. Oppo taco
最高の野球のフレーズは,最も奇妙(the most odd)に聞こえるものだ。 それは理にかなっているか? そうではない,だからこそ素晴らしい。
15. Homer
これはおそらく,英語の辞書(lexicon)で「ホームラン」の最も一般的な代替語だが,使い古されているかもしれない,それでも愉快な(delightful)パンチが詰まっている。
14. Jack
単純? 確かに,しかしそれについては 満足しすぎて無視できない,ほとんど擬音的(onomatopoeic)なものがある。
13. Long ball
“went long” の優れたバージョンであるこのフレーズは,「ホームラン・ ボール」を打つという動作ではなく,「ホームラン・ボール」そのものを表す。楽しい知恵(wrinkle)だ。
12. Went yard (and its shorter relative, "went ya")
“The ballyard” は野球場の楽しくて庶民的な(folksy)フレーズであり,これは「ホームラン」の楽しくて庶民的なフレーズでもある。11. Gopher
“go four bases” のように。 そう,ちょっとややこしいが,一目でわからない専門用語(jargon)はないだろう?
10. Round-tripper
ちょうどいい量の昔ながらの (これをメル・アレンの甘美な(dulcet)トーンで想像してみて,そして後で感謝して)。
9. Yicketty/yak
チッパー・ジョーンズ(Chipper Jones)と彼の本塁打辞書(home run lexicon)には、まったく別のランキングが必要になるかもしれない:
“oppo taco” に似ているが,空腹を誘発する可能性は低くなる:
6. Tater
簡単な注意: “Tater” は,動詞 “mashed”(夢中になった) と組み合わせた場合にのみ使用できます。
5. Jonron
「ホームラン」を表す最も一般的なスペイン語の用語であり,これは言うのがとても楽しい - ここでも“cuadrangular” を受け入れる。
4. Moon shot
興味深い事実 : ドジャースが最初に西に移動したとき,左翼ラインからわずか 250 ftの L.A. コロシアムでプレーすることを余儀なくされた。 チームの左腕スラッガーの1人であるウォーリー・ムーン(Wally Moon)は,スイングを変えて,高いフライ・ボールを逆に持ち上げ,“moon shot” が誕生した。
3. Grand salami
それを奪ってくれ,デイブ・ニーハウス(Dave Niehaus)。(*満塁本塁打は “Grand Slam”)
2. Dinger
古典には理由がある: 短く,甘く,非常に重要なハードな “D” サウンドが最初にある。
1. Big fly
驚くほどシンプルだが,一緒に並べると絶対に歌える 2つの言葉である。野球のスラングの完璧な部分である。たとえば,ジム・トーミ(Jim Thome)が 511 ftを飛ばしたのを見た後にふさわしいと感じる唯一のものである。
(転載了)
************************
| 固定リンク | 0
「言葉」カテゴリの記事
- “cup of tea” を何と訳すか?(2024.10.12)
- 气部(きがまえ)の漢字をほとんど知らない- が,多くは中国語?(2024.10.14)
- 「暑さ指数」は ネイミング・ミス?(2024.09.25)
- 「適材適所」は “Round nail in a round hole” ?(2024.09.18)
コメント