"Call me taxi." と言って “Hey,Mr. Taxi!” と言われるか?
最近,クイズ番組の英語の問題を見ていて,「タクシーを呼んでー」が “Call me taxi.” で 正解というのがありました。
“Call me taxi.” は “Hey,Mr. Taxi.” と言われると思っていました。
昔, “Call me taxi.” と何回言っても “Mr. Taxi.” と言い返されるという英会話のコントを TVの英語教育番組で見た記憶があります。
最近は(?)は そうでもないようです。
日米語をネイティブで話す方の英語のサイトに 次のように書いていました。
***************
「タクシーを呼んでください」というつもりで ・・・
“Call me taxi.”
こう言うと,「タクシーさん!」と呼ばれてしまう。これが定説になっているそうです。ホントに? と僕は思ったけど、僕の友人(米国人)たちはどう思うのか。
72人中50人(69%)は「まったく問題なし」,16人(22%)は「いいんじゃないかな」,そして「ダメ」が6人(8%)でした。
僕は「ダメ」が 6人もいたことに驚いたけど。
*************************
試しに スマホの翻訳ソフトで実行してみました。
確かに 英文和訳は 上記サイトのとおりで,「私をタクシーと呼んでください」とは訳しませんでした。
しかし,和文英訳は 文法通りでした。
| 固定リンク | 0
コメント