« 角度を求める:円と四角形の定理を使って | トップページ | “The best of verbs, the worst of verbs” をどう訳す? »

2024年6月24日 (月)

ドナルド・サザーランドの逝去を BBCは こう伝えた。

BBCJune 21, 2024付け
Actor Donald Sutherland dies aged 88
「俳優ドナルド・サザーランド,88歳で死去」
の見出しで伝えています。

下記,拙訳・転載します。
**************************

001_20240623085601

『ハンガー・ゲーム(The Hunger Games)』や『赤い影(Don't Look Now)』などの映画で主演を務めたカナダ人俳優ドナルド・サザーランドが,長い闘病の末,88歳で亡くなった。
息子で俳優のキーファー・サザーランド(Kiefer Sutherland)は「悲しいお知らせですが,父のドナルド・サザーランドが亡くなりました。私は個人的に,父は映画史上最も重要な俳優の一人だと思っています。」と語った。
「良い役でも悪い役でも醜い役でも,決してひるむことはなかった(daunted)。彼は自分の仕事を愛し,自分の好きなことをした。これ以上のことは望めない。充実した人生だった。」

サザーランドは半世紀以上に及ぶキャリアで,200本近くの出演作があった。
このニュースには、支援と賛辞があふれた。

ミニシリーズ『呪われた町(Salem's Lot)』でサザーランドと共演した俳優ロブ・ロウ(Rob Lowe)は,かつての共演者を「我々の最も偉大な俳優の一人」と呼んだ。
「何年も前に彼と一緒に仕事ができたことは光栄だった。彼のカリスマ性と能力は決して忘れない。」と彼はX/Twitterに書いた。

2001年のテレビ映画『アップライジング(Uprising)』で共演したケアリー・エルウィス(Cary Elwes)は,サザーランドの死に「打ちのめされた(devastated)」と語った。
「あなたのために心が張り裂けそうだ。」と彼はインスタグラムのメッセージでキーファーに伝えた。「彼と知り合い,一緒に仕事ができたことにとても感謝している。愛を送る。」

002_20240623085601

カナダのニュー・ブランズウィック(New Brunswick)州生まれのサザーランドは,ラジオのニュース・レポーターとしてキャリアをスタートし,1957年にロンドン音楽演劇アカデミーで学ぶためにロンドンへ渡った。

その後,イギリスの映画やテレビで小さな役を演じた。
彼の初期の注目度の高い役は,1967年の『特攻大作戦(The Dirty Dozen)』,1970年の『戦略大作戦(Kelly's Heroes)』や『M*A*S*H』などの戦争映画だった。

カナダのジャスティン・トルドー首相は,サザーランドに初めて会ったとき「深く,深くスターに感銘を受けた(star-struck)」と振り返った。
「キーファーとサザーランド一家全員,そして今,私と同じように,間違いなく悲しんでいるすべてのカナダ人に,心からお悔やみ申し上げます。」と首相は述べた。
「彼は存在感のある人物で,技術に優れた才能があり,本当に偉大なカナダ人アーティストだった。」と首相は付け加えた。

ジョー・バイデン米大統領は,サザーランドについて「何十年にもわたり世界にインスピレーションを与え,楽しませてきた唯一無二の俳優」だと述べた。

1991年の映画『バックドラフト(Backdraft)』でサザーランドを監督したロン・ハワード(Ron Howard)は,サザーランドについて「史上最も知的で,興味深く,そして夢中にさせる(engrossing)映画俳優の一人」だと述べた。

ジェーン・フォンダ(Jane Fonda)は、1971年のアラン・J・パクラ(Alan J Pakula)監督のスリラー映画『コールガール(Klute)』でサザーランドと共演した。同作は,高額なコールガールの助けを借りて行方不明者を捜す刑事を描いた作品である。
2人は2年間交際していた。
インスタグラムでの追悼コメントで,フォンダはサザーランドを「素晴らしい俳優(brilliant actor)」と評し,ハワイ,日本,フィリピンでのベトナム戦争反対ツアー中に現役軍人の前でパフォーマンスするなど,「かなりの冒険(quite a few adventures)」を共にしたと語った。
「心が張り裂けそうです。」と彼女は付け加えた。

2017年の映画『ロング,ロングバケーション(The Leisure Seeker)』でサザーランドと共演したヘレン・ミレン(Helen Mirren)は、ハリウッド・レポーター誌に寄せた声明で,彼女の「友人」であり「私がこれまで一緒に仕事をした中で最も賢い俳優の一人」である彼に敬意を表した。
「彼は素晴らしい探究心(enquiring brain)と,幅広い分野に関する豊富な知識を持っていた。」と彼女は語った。
「彼はこの素晴らしい知性と深い感受性,そして俳優という職業に対する真剣さを兼ね備えていた。これらすべてが,彼を映画界の伝説としたのです。彼は私の同僚であり,友人でもあった。この世に彼がいなくなると寂しくなる。」

M*A*S*H』の共演者エリオット・グールド(Elliott Gould)はAP通信に声明を発表し,サザーランドを「兄弟」と呼んだ。
「ドナルド・サザーランドのような人間であり俳優の才能(calibre)を失うのは決して単純なことではないが,ドナルドは私の兄弟のようで,私のキャリアの大きな部分を占めていたので、今回のことは本当に深く(profoundly)傷ついている。」と彼は語った。

『私に近い6人の他人(Six Degrees of Separation)』でサザーランドと共演したウィル・スミス(Will Smith)は,1993年の映画から2枚の写真をインスタグラムに投稿し,「ドナルド,安らかに眠ってください(Rest in peace, Donald)」というキャプションを付けて追悼した。

1970年代には,サザーランドは『鷲は舞いおりた(The Eagle Has Landed)』でIRAメンバーを演じ,『アニマル・ハウス(National Lampoon's Animal House)』でマリファナを吸う(pot-smoking)大学教授を演じ,1978年のリメイク版『ボディ・スナッチャー(the Body Snatchers)』で主役を演じた。

1980年代,彼はアカデミー賞を受賞した『普通の人々(Ordinary People)』で自殺願望のあるティーン・エイジャーの父親を演じた。

2000年代にはテレビに転向し、『ダーティ・セクシー・マネー(Dirty Sexy Money)』や『マダム・プレジデント 星条旗をまとった女神(Commander-in-Chief)』などのシリーズに出演した。

数多くの役を演じたにもかかわらず,オスカーにノミネートされたことはなかった。2017年には名誉アカデミー賞を受賞した。

003_20240623085601

サザーランドはキャリアを通じて政治活動家として知られ,フォンダとともにベトナム戦争に抗議した。
彼はまた,暴君スノー大統領(President Snow)を演じた『ハンガー・ゲーム FINAL: レボリューション(The Hunger Games: Mockingjay - Part 2)』など、いくつかの役柄に自身の信念を注ぎ込んだ。
サザーランドは2015年にBBCに対し,この映画の社会政治的(socio-political)メッセージが若いファンに周囲の世界への意識を高める助けとなることを願っていると語った。

「私たちは世界で最も優しい男に,今まで見た中で最も腐敗し,冷酷な独裁者を演じるよう頼んだ。」と,ハンガー・ゲームXの公式アカウントは彼の死の発表後に投稿した。
「ドナルド・サザーランドの演技力とスキルは,彼の伝説的なキャリアを特徴づけた数多くのキャラクターの中に,もう1人の忘れられないキャラクターを生み出した。私たちは彼と知り合い,一緒に仕事をできたことを光栄に思う。そして,彼の家族に心からお悔やみ申し上げます。」

彼はまた,この業界で気づいた最大の変化は俳優が「大金を稼いでいる」ことだとBBCに語った。
「私の世代で金儲けのために俳優になった人はいないと思う。そんなことは考えたこともなかった。私はここ(ロンドンの舞台)で週8ポンド稼いでいた。ロイヤル・コートで演劇に出演していたときは週17ポンド稼いでいた。1964年のことだ」と彼は語った。

当時,彼は俳優業を引退する予定はないと語った。
「俳優業は情熱的な試み(endeavour)だ。俳優にとって引退は『死』を意味する。」と彼は語った。

彼の回想録 “Made Up, But Still True” (作り話だ,だが真実である)は 11月に出版される予定。

(転載了)
*********************
大学生時代に観た『M*A*S*H』(1970)が最も印象に残っています。

| |

« 角度を求める:円と四角形の定理を使って | トップページ | “The best of verbs, the worst of verbs” をどう訳す? »

映画・テレビ」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 角度を求める:円と四角形の定理を使って | トップページ | “The best of verbs, the worst of verbs” をどう訳す? »