« スエズ運河通過の船は半減。 | トップページ | 自分では 使わない言葉 »

2024年11月17日 (日)

“He was six feet under” を 「彼は身長 6ft以下だった」 とは訳さない。

英語には 数を含むイデオムが多くあります。

以下に 代表的なものを示します。(‘English Club’ サイトの “Number Idioms” より)

all in one piece: 無事に,怪我もなく
  — I was relieved to hear that he had arrived all in one piece.
      
無事に到着したと聞いて安心した。

a million miles away: 気が散って(distracted
  — Sorry, what did you say? I was a million miles away.
      すみません,何と言いましたか? ぼおーっとしていました。

at sixes and sevens: 混乱した状態で
  — I've been at sixes and sevens all day.
      一日中混乱していました。

at the eleventh hour: 最後の瞬間に
  — Louis changed his mind about the deal at the eleventh hour.
      ルイスは土壇場で取引について考えを変えた。

back to square one: 何も進展しないままスタート地点に戻る
  — Three hours later and we're back to square one.
      3時間後,振り出しに戻ってしまった。

dressed to the nines, dressed up to the nines: とてもスマートな服を着て
  — It was an extremely important event, and we were all dressed to the nines.
      それは非常に重要なイベントだったので,私たちは皆,きちんとした服装をしていた。

forty winks: 少し眠る,うたた寝
  — I could do with forty winks right now.
      今は少し仮眠したいくらいです。

give someone the third degree: 誰かにたくさんの質問をする
  — As soon as I arrived home from the meeting, she gave me the third degree.
      会議から家に帰るとすぐに,彼女は私に厳しく質問した。

have second thoughts: 決断に関し 疑問がある
  — Help! I'm having second thoughts about getting married.
      助けてください! 結婚について考え直している。       

in two minds: 決められない
  — I'll give you an answer tomorrow; I'm in two minds about it right now.
      明日答える:今,迷っている。

it takes two to tango: 状況に関与している両者に責任がある
  — I don't know why you're blaming it all on me; it takes two to tango.
      なぜすべてを私のせいにするのか分からない;二人の責任だろう。

kill two birds with one stone: 1 つの用事で 2 つのタスクをこなす
  — I decided to kill two birds with one stone and visit my mother after doing the shopping.
      一石二鳥を狙って,買い物を終えた後に母に会いに行くことにした。

million dollar question, $64,000 question: 最も難しい質問
   — Ha! That's the 64,000 dollar question! I wish I knew the answer.
       はっ!極めて難しい質問だ!答えが知りたい。

on all fours (of a person): 両手と両膝を地面につける
  — I got down on all fours and started looking for my gold ring in the grass.
      四つん這いになって草むらの中の金の指輪を探し始めた。       

on cloud nine: とても幸せ
  — Ever since he heard the news, Paul's been on cloud nine.
      このニュースを聞いて以来,ポールは幸せいっぱいだ。

six feet under (informal): 死んで埋葬された
  — My uncle was six feet under long before I was born.
      叔父は私が生まれるずっと前に死んで埋葬された。

take five: ちょっと休憩しよう
  — Let's take five and meet back here at noon.
      ちょっと休憩して,正午にまたここで会おう。

stand on one's own two feet: 自立し,自分の面倒を見ることができるようになる
  — It's time the boy learned to stand on his own two feet.
     その少年は自立することを学ぶ時だ。

to two-time: パートナーに知られずに同時に二人のガールフレンド/ボーイフレンドを持つこと。
  — Mary kicked Fred out of the apartment when she found out he'd been two-timing her.
      メアリーは,フレッドが浮気していたことを知って 彼をアパートから追い出した。

twenty-four-seven: 24時間365日,いつでも
  — The shop on the corner is open twenty-four-seven.
      角の店は24時間営業,年中無休だ。

two cents, two cents' worth (informal): 求められていない意見,おせっかいな意見
  — Before they made their final decision, I managed to get my two cents in.
      彼らが最終決定を下す前に,私はなんとか自分の意見をねじ込んだ。

| |

« スエズ運河通過の船は半減。 | トップページ | 自分では 使わない言葉 »

言葉」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« スエズ運河通過の船は半減。 | トップページ | 自分では 使わない言葉 »