“Unlawful” と “Illegal” の違いは?
英文記事を読んでいて “Unlawful” という単語を見ました。
「違法の」 と解釈しましたが 今まで 「違法の」は “Illegal” と思っていました。
ふたつの形容詞の違いは?
‘Star Translation Service’ のサイトに あった
“What’s the difference between Unlawful and Illegal?”
「“Unlawful” と “Illegal” の違いは?」
の記事を読んでみました。下記,拙訳・転載します。
***********************
先日,我々のオフィスで,この二つの用語について議論があった。英国のEU離脱をめぐる政治的決断に関連して,ボリス・ジョンソン首相の行動がニュースで違法(unlawful)と報じられた。これはどういう意味だろうか?
もし 彼が法律を犯した(broke the law)のであれば,なぜ刑務所に行かなかったのだろうか?
彼が刑務所に行かなかったのは,彼の行動は “unlawful” に過ぎず、違法(illegal)ではないからだ。
とても奇妙に聞こえるかもしれないが,簡単に説明しよう。
Definition of Illegal / Illegal の定義:
政府が制定した現行法(current law)または法令(statute)に違反する(breaks)行為は違法(illegal)となる。違反すべき「法律(law)」が定められており,違反すれば罰則が科せられる。
Definition of Unlawful / Unlawful の定義 :
一方,“unlawful” とは,そのような行為を規定する具体的な法律が制定されていない場合を指す。具体的な法令がない場合,それは “unlawful” となる。
ただし,別の法律に基づいて措置が取られる可能性はある。
For example …
誰かの著作権を侵害したり(infringe),偽造品の販売や個人情報の窃盗など,法律違反(break the law)になる可能性がある。それぞれの行為には,どのように,どのような行為をしたかによって適用される法律が異なる。著作権を侵害することは “unlawful” とみなされ,違法行為(illegal act)につながる可能性がある。
レストラン経営者は,不法移民(illegal immigrants)を厨房スタッフとして雇用するかもしれない。しかし,これは必ずしもレストラン事業自体を違法(illegal)とするものではない。しかし,もし経営者が不法移民の人身売買を認識し,その事業を利用していた場合,違法行為(acting unlawfully),つまり違法行為(illegal activity)を助長する行為に当たることになる。
免責事項(Disclaimer):この記事は法的助言ではなく,またそのように解釈されるべきではない。英語の用語と単語の違いに関する一般的な議論に過ぎない。必要に応じて適切な法的助言(legal advice)を受けることをお勧めする。
(転載了)
*********************
英和辞典ではー
“unlawful”
【形】
① 違法の,非合法の
・Smoking is unlawful in this building except where posted "SMOKING AREA". : この建物内では喫煙場所以外での喫煙は違法です。
② 不道徳な,背徳の
③ 〈古〉〔子どもが〕非嫡子の
“illegal”
【形】
法で禁じられた,違法の,不法の,非合法の,非合法的な,法定限度を超える
・It's illegal to drink and drive. : 飲酒運転は違法である。
・This law makes it illegal in almost all cases for people 18 or younger to carry handguns. : この法律によって18歳以下の青少年の短銃所持のほとんどが違法となる。
分ったことにしておきましょう。いずれにせよ “illegal” の方が厳密に違法と捉えられるようです。
| 固定リンク | 0
「言葉」カテゴリの記事
- “English” と “British” は どう違うか(2026.04.30)
- トランプ投稿 ー ホルムズ海峡 通航料を認める?(2026.04.08)
- トランプ 「2週間 攻撃停止」と "Truth Social" に投稿。(2026.04.08)
- トランプの脅迫文(2026.04.08)
- 無理をして 敬語や丁寧語を使うと ・・・(2026.03.29)

コメント