カテゴリー「言葉」の217件の投稿

2020年11月23日 (月)

『嫁』が全国を侵食しつつある?

配偶者を「嫁」と言うのは 聞きづらい言葉で,関西の芸人が言うのをよく聞くので おそらく関西の方言と思っています。

「嫁」は標準語では,「自分の息子の配偶者を指す呼称。婿の対義語。」ですが,方言で 配偶者を指すことに異を唱えるつもりはありません。

最近,TVの報道番組の街頭インタビューで 関東の人間(ひょっとすると関西出身?)が 「嫁」と言うのを聞きました。
「嫁」がいるような年齢ではなかったので 配偶者のことを言ったのだと思います。

TVでしか分かりませんが,この例に限らず,関西ではない地域で,何を考えているのか,若年層が配偶者を「嫁」や「嫁さん」と呼ぶのを聞く機会が増えたような気がします。

あたかも,配偶者を『嫁』と言うのが カッコいいと思っているかのように,『嫁』が全国を侵食しつつあるのは間違いないようです。
私にとっては,聞きづらく,みっともなく,好ましからざる現象です。

「妻」,「サイ」(かなり古い),「ワイフ」(これも かなり古い),「女房」,「家内」,「カミサン」など 年寄りから後ろ指さされない選択肢はいくらでもあります。

女性が配偶者を『婿』とか『婿さん』と言うのは聞いたことがありませんが,そのうち・・・ 。これは 新鮮かも知れません。

 

| | コメント (0)

2020年11月12日 (木)

野球のポジション「ショート」は 何故「ショート」か?

ポジション「ショート」は 正式には「ショートストップ」(shortstop)です。日本では 「ショートストップ」と言われることは少なく,通常「ショート」と言われます。

前々から 何故「ショート(ストップ)」なのか,疑問に思っていて 調べてみました。

調べたのは スポーツ・サイト ‘gethypedsports.com’ で,そのタイトルは “Why It’s Called A Shortstop In Baseball”(野球で ショートストップと呼ぶ理由)です。

下記,拙訳・転載します。
**************************

野球のショートストップ・ポジションは,フィールド上の他のすべてのポジションとは異なる。これは最も重要なポジションの1つであり,通常の試合では 最も多くの場面を見る。その名前は,フィールド上の他のポジションとは異なっていて ユニークである。
野球のショートストップは,フィールドのエリアからその名前を得た。プレーヤーは内野(field)の短辺(short side)を塞ぎ(stop),左翼手と中堅手へのカットオフとして働くことを求められる。ボックス・スコアとグラフィックにも見られ,ショートストップ位置にはSSというラベルが付いている。 ショートストップの名前はどこから来たのか,そしてなぜそれがフィールドで非常に重要なポジションなのか?

Positions

Why It’s Called A Shortstop In Baseball
何故 野球で ショートストップと呼ぶのか

手短かに言えば,ドク・アダムズ(Doc Adams)という名前のプレーヤーが このポジションを作った。 彼は1859年にニューヨーク・ニッカーボッカーズ(New York Knickerbockers)でプレーした。伝統的に,8人のプレーヤーが野球場でプレーし,各ベースに1人のプレーヤー,3人の外野手,そして投手/捕手がプレーしていた。

右利きの打者が多かったため(今日の試合でも),三塁と二塁間の大きなギャップが大変(massive)だった。ドク・アダムズは,外野でのポジションを空けて,ショートストップとして知られているポジションに近づくことにした。

ショートストップとしてのドクの仕事は,内野の短辺(short-side)であり,3塁と2塁の間の大きなギャップを守ることだった。その後,彼はもはやカットオフ・マンとしてではなく,内野の短辺でのストップとして機能するため,ショートストップに進化した。

ドク・アダムズがプレーしていた当時,ボールの重さは現在のほぼ半分だった。つまり,外野のプレーヤーは返球をホームベースに到達させることができず,ピッチャーに戻すことさえできなかった。これが,ショートストップのポジションが非常に価値のあるものになった主な理由である。

ドクは1860年までニッカーボッカーズに留まり,野球で最も有益なポジションの1つを発明して革命を起こすのに寄与した。

What Does A Shortstop In Baseball Do?
ショートストップは野球で何をするか?

ショートストップは,内野で最も重要なポジションの1つである。前述のように,ほとんどのボールはショートストップ・ポジションに打たれる。これは,最も多くの守備を見せるため,ショートストップはフィールドで最高の野手(best glove)である必要がある。

ショートストップには,才能のある守備,併殺能力,そして最後に中堅手と左翼手の間のカットオフ・マンとして動く能力を備えたプレーヤーが必要である。

信じられないかもしれないが,野球の試合のスコアはアメリカン・フットボールのスコアのように見えた。多くの場合,内野の大きな隙間(gap)のために,チームは20点以上を獲得した。ショートストップの追加により,内野の左側にある大きな隙間がなくなり,スコアが劇的に低下した。

このポジションにより,アウトになる可能性が増え,得点率が下がった。ゴロ(ground balls)の守備に加えて,ショートストップは飛球を捕らえ,二塁手と他の内野手の両方への併殺をする必要がある。MLBのショートストップの例としては,ザンダー・ボガーツ,ハビアー・バエズ,フランシスコ・リンドーがいる。

Why Is The Shortstop Position 6 and Not 5?
ショートストップのポジションは6番でなぜ5番ではないか

ボックス・スコア,または野球のポジションに関するグラフィックを見ると,ショートストップに6の番号が付いていることがわかる。各ベース位置は右から左の順に番号が付けられているが,これは通常のカウントの目には意味がなく,3塁のベースには5,ショートストップに6の番号が付けられている。

ショートストップのポジションは,すべてのポジションが出来上がったあとに作られた。このポジションが追加され,内野に新しい番号が追加された。すべてのポジションに番号を付け直す代わりに,ショートストップに6を付けて,すべてのベース・ポジションを今までの番号のままにする方が簡単だった。

外野の番号の付け直しは,フィールドのすべての人員を確定するために9人のプレーヤーがフィールドに追加されたときに行われた。

Why Shortstops Throw Sidearm
何故 ショートストップの選手は サイド・スロー(sidearm)なのか

ショートストップは,多くの場合,ゴロを捕球するための最高の守備とともに,フィールドでの最高の運動選手である。打者の大多数は右利きであり,ボールをダイアモンドの左側,ショートストップに向かって引っ張る可能性が高い。

三塁手はファウル・ラインを守らなければならない。つまり,ショートストップは彼の左と右にさらに範囲を広げなければならない。各方向にボールを追いかけると,プレーヤーは厄介な体勢(awkward situations)で投げることを余儀なくされる。多くの場合,ショートストップはゴロのボールを捕り,身体を反転させて,ボールをサイドスロー(sidearm)で投げなければならないのを見ることができる。

ショートストップは楽しみのためにこれをしているのではなく,走者をアウトにするために,十分な速度を生み出すことができる唯一の方法だからだ。同様の投球スタイルは ショートストップが逆手で捕球した時に見られる。ショートストップがボールをバックハンドで捕ったり,ジャンプしてボール投げたりすることがよくある。ショートストップが止まり,足を揃えてから,ダイヤモンドを横切ってボールを投げた場合,0.5秒長くかかる。

ぎこちない角度から投げたり,ソフト/ハードヒットのゴロのボールをさばく練習をすることをお勧めする。ショートストップのスキルセットは,1塁に投げるときに迅速な横方向の動きと厳密な正確さを必要とする。

Can A Lefty Play Shortstop?
左利きはショートストップを守れるか?

現実から,ショートストップはダイアモンドの左側にあり,ショートストップは通常 右投げである。右投げの選手はボールをすくってすぐに投げることができるのに対して,左利きのショートストップはボールを捕って,全身を回してからボールを投げる必要がある。

この長いシーケンス故に 塁または外野のどちらかを守ることはより理にかなっている。野球のゴロをアウトにするのは,フィールディーング,足の位置,ダイヤモンドを横切ってボールを投げるときの各動作のインチ単位,秒単位に影響される。

Conclusion
結論

二塁手と三塁手の間のギャップを埋めるために,野球のゲームにショートストップが追加された。右利きの打者の数が多いと,2塁と3塁のベース間にボールを打たれることが多い。これがショートストップ誕生の原因となった。

ショートストップ誕生の前は,野球の得点はフットボールの得点のようで,イニングは長引いた。ショートストップは二塁手が二塁と一塁の間のギャップでプレーすることを可能にし,ダイアモンドの右側においてもより効率的になるのを助けた。

ショートストップ・ポジションは野球をより良い方向に変え,野球シーズン全体を通してトップ10のハイライトを提供し続けている

(転載了)
********************

short-side” が 語源のようですが この適正な日本語訳に自信がありません。

| | コメント (0)

2020年11月 7日 (土)

「“they” は複数」は時代遅れ?

non-binary” を指す単数代名詞としての “they” が存在するようになっているようです。

non-binary” とは 「〔性自認が〕ノンバイナリーの人◆【略】NB◆自らを男性・女性のどちらでもないと認識している人を指す」で,まだ対応する日本語が存在しないようです。

では,この人達に対応する単数代名詞は何でしょうか? “he” でも “she” でもありません。

Wikipedia の “Non-binary gender” に, ‘Pronouns and titles’ の項があり,下記の説明がありました。

***********************

Pronouns and titles
代名詞と称号

Some non-binary/genderqueer people prefer to use gender-neutral pronouns.
一部の ‘non-binary/genderqueer’ の人々は,ジェンダーに中立な代名詞を使用することを好む。

Usage of singular 'they', 'their' and 'them' is the most common; non-standard pronouns such as ze, sie, hir, co, and ey are sometimes used as well.
単数の ‘they’,‘their’,‘them’ の使用が最も一般的であり,zesiehircoey などの非標準の代名詞も使用されることがある。

Some others prefer the conventional gender-specific pronouns 'her' or 'him', prefer to be referred to alternately as 'he' and 'she', or prefer to use only their name and not use pronouns at all.
他の人の中には,従来の性別固有の代名詞  ‘her’ 又は ‘him’, ‘he’ と ‘she’  交互に呼ぶことを好む人がおり,または名前のみを使用し,代名詞をまったく使用しないことを好む人もいる。

 Many prefer additional neutral language, such as the title 'Mx.' instead of Mr. or Ms.
多くの人は,Mr.または Ms.の代わりに ‘Mx’ (発音はmix)というタイトルなど,追加の中立的な言葉を好む。

*************************

ノンバイナリーの人を示す単数代名詞としては「単数の ‘they’ 」(singular they)が最も一般的のようです。be動詞は ‘are’,‘were’ です。

問題は ‘non-binary’ に対応する日本語がないのと同じで,(singular)‘they’ に対応する日本語がないことです。
(ひょっとすると 既にあるかも知れない?)

因みに この ‘they’ は,米国の辞典である ‘Merriam-Webster’ が,毎年年末に発表する “The word of the year で,昨年12月の “The 2019 word of the year” に選ばれたホヤホヤの米語です。

| | コメント (0)

2020年10月29日 (木)

速度計を英語では 「スピド・オミタ」と発音する。

「自動車の速度計のことを日本では 『スピード・メーター』(speed meter)と言うが,これを 英語だと思ってはいけない。英語では(speedometer) 『スピド・オミタ』と発音し,『オ』にアクセントをおく。」という内容のことを50年以上前の高校生の頃,伊丹十三氏の「ヨーロッパ退屈日記」(おそらく)に書いていたのを読んだ気がします。
こんな 誰も感心しない知識をひけらかしても仕方がないので,自ら言ったことはなく,したがって 世の中のどのくらいの人が知っているのか分かりません。

確認のために 和英辞典で 「速度計」と引けばー
  “speedometer” と出てきて 発音は
  [US] spidɑ́mətər | [UK] spidɔ́mitə  となっています。

伊丹十三氏は 米国人の発音の英語を英語と思ってないようなことを書いていたし,映画(「北京の55日」,「ロード・ジム」)のオーディションや撮影で英国,ヨーロッパに行っていて 彼自身の発音は英国式を意識していたと思われるので 「スピド・オミタ」となるのでしょうか。

ここで疑問に思うのは 何故 “speed” と “meter” の間に “o” かあって,素直に(?) “speed meter” ではないのか,ということです。

どこかに この疑問に答えているサイトはないものかと いろいろ探して,‘Grammarphobia’ のサイトに “Why ‘speedometer’ has an ‘o’” 題する項を見つけました。私の疑問と同じです。

英語を使う人の中にも疑問を持つ人がいたようです。

下記に その質問と回答を拙訳・転載します。

******************************

Q:何故,“speedmeter” ではなく “speedometer” なのか? 家にあるのは “gasometer” ではなく “gas meter” であり,電気技師が持っているのは “ohmometer” ではなく “ohm meter” なのに。

A: 文字 “oは,部分の少なくとも1つがギリシャ語に由来する英語の複合語で,接続要素またはリンク要素(connective or linking element)として頻繁に表われる。この英語の構成は,古典ギリシャ語の複合語の最初の部分の終わりにオミクロン(o)を使用したことにさかのぼることができる。 たとえば,δημο-κρατίαdemo-cratia,人々の支配),ϕιλο-σοϕίαphilo-sophia,知識への愛),およびνεκρo-πολιςnecro-polis,死者の都市)。

古代ギリシャ語では,オミクロンとシグマ(-ος,またはラテンアルファベットのos)で終わる名詞は,シグマを削除し,オミクロンを結合として保持することによって複合語を形成した。
古典ラテン語では,ギリシャ語から借用した複合語やラテン語に由来する複合語で同様に文字oを使用していた。
その後,フランス語やその他のロマンス諸語は,古典ラテン語または中世ラテン語からこれらの複合語を継承した。次に,英語はそれらの多くをフランス語またはラテン語から採用した。

古典ギリシア語のオミクロンがしばしば合成語の最初の部分の最終的な文字であったが,特に最初の部分が子音で終わるネイティブ英単語であるならば,それは合成語の最後の部分で初の文字として現代の英語でしばしば扱われる。

オックスフォード英語辞典で説明されているように,一部の複合語の接続詞 “-o-” は,「特に後者が子音で終わる英語の最初の要素と組み合わされている場合,終了の一部であるかのように扱われる傾向がある」。
speedometer” という語は,この良い例である。これは,アングロサクソン時代にさかのぼる名詞 “speed”,接続詞 “-o-,” およびギリシャ語の-μέτρον-metron,または measure)からきた “-meterの複合の形である。

ただし,お気づきのとおり,多くの例外がある。たとえば,多くの標準辞書には “gas metergasometerの両方のエントリがあるが,2つの用語の意味は異なる。“gas meterは,施設で使用されるガスの量を測定するための装置であり,gasometerは,ガスを貯蔵および測定するためのタンクである。

ドイツの物理学者 ゲオルク・オーム(Georg Ohm)とイタリアの物理学者 アレッサンドロ・ボルタ(Alessandro Volta) にちなんで名付けられた測定装置は,2つの単語として,ハイフンでつながれ,1つの単語として,時には結合 “-o-” が付いている場合と付いていない場合がある。現在,ほとんどの標準的な辞書には,電気抵抗を測定するためのデバイスが “ohmmeterとして,電位を測定するためのデバイスが “voltmeterとしてリストされている。

興味深いことに,警察がスピード違反車(speeders)を捕まえるために使用するレーダーやレーザー装置を指すために,speed meterという2語から成る用語が書面で時々使用されているが,その使用法は標準的な辞書には浸透していない。

歴史的証拠に基づく語源辞書であるOEDOxford English Dictionary)には,結合形式 “-meter-ometer,および “-o-接続の個別のエントリがある。接続詞エントリは,-ometerを “-o-と “-meterで構成される2つの部分からなる用語として扱う。

-ometer” バージョンは,英語で最初に表示された。 OEDが説明しているように,「この末端要素(terminal element)を含む単語は,17世紀に英語で最初に証明された(attested)。最も初期の重要な例は,初期のフランス語の温度計(thermomètreをモデルにした “thermometer” である。 次は “barometer”,英語のフォーメーションである(フランスの “barometer” はほぼ同時に記録される)。

「初期のフォーメーションでは,エンディングは常にギリシャ語の名詞の語幹に追加されるか,-oのフォーム[エンディング]を組み合わせる」と辞書は言うが,18世紀には,「最初の要素がラテン語または他の起源のフォーメーションが出現し始める。」

OEDによると,英語の最初の要素を持つ例は,「ユーモラスな単語の “passionometer(n)である。(18世紀半ば); 少数の同様のめったに使用されないユーモラスな言葉によって,これは19世紀に繋がる:例えば “foolometer”(n., obscenometer”(n.)。」

あなたが尋ねた言葉である “speedometerは,20世紀初頭に登場した。最初のOEDの引用は,190484日発行のタイムズ(ロンドン)からのものである:“His ‘speedometer’ … showed he was going at only ten miles an hour.(彼の「スピードメーター」は,時速 たった10マイルで移動していることを示していた。)

質問に戻るが,車の速度を測定する機器が “speedometerであるのに対し,家の中のガスの使用量を測定するデバイスが “gas meterである理由は明確ではない。
他の投稿で述べたように,英語の発達はきちんと整っていない。古英語と中英語を現代英語に翻訳するとき,ほぼ毎日そのことを思い出す。

名詞 “speedを例にとってみよう。古英語(約450年から1150年まで話された)では,名詞は “spoed”または “sped” と綴られていた。 中英語(およそ1150年〜1500年)では,“spede”,“speede”,“spied”,“speid”,“spyd”,“spyde”,“speed” などだった。

17世紀になって初めて,speedが “pack” から出現し,主要なスペルになった-これが,それほどスピーディでなかったプロセスである。

(転載了)
*******************

難しいのですが,言葉は 誰かが 何かの法則(文法など)に基づいて作ったものではないので 何故か?の問いに正確に答えることは難しいということです。

| | コメント (0)

2020年10月24日 (土)

‘dinner’ と ‘supper’ の違いはー

中学校の英語で 夕食を ‘dinner’,夜食を ‘supper’ と習いました。
その頃,「外国語間では意味の厳密な 11の対応はない」との認識はなかったので そのまま覚えましたが,経験を積むうちに色々なケースがあることを知りました。

辞書にはー

dinner】(名)ディナー,正餐,夕食◆昼または夜に取る一日のうちの主要な食事のこと

supper】(名)夕食(会),晩餐,夜食

― とあって 夕食はどちらでもいいような書き方です。

それではと ‘Merriam-Webster’ のサイト,‘Usage Notes’ にどのように書いてあるか調べてみました。
タイトルは “Has ‘Supper’ Always Meant ‘Dinner?'” (‘Supper’ は いつも ‘Dinner’ を意味したか?)

The answer is waiting for you and it is still hot.” (答えは あなたを待っており,まだ熱い。)
- です。

下記,拙訳・転載します。

****************************

What to Know
知っておくべきこと

夕方の食事(meal)を指す場合,‘dinner’ と ‘supper’ は一般的に同義である。
ただし,‘dinner’ は,いくぶんフォーマルな言葉であると考える人もいる。
主に英国英語では,‘supper’ は夜遅くに食べる軽食(light meal)やスナック(snack)を指すこともある。

―――――――――――――――

一日の終わりに食べる食事を何と呼ぶか? ‘dinner’ あるいは ‘supper’と呼ぶか? 答えは,どこで育ったか,あるいは年齢によって異なる。 食習慣(dining habits)が変わったため,言葉は意味が変わってきた。
たとえば,現代的なレストランでは,夕食時間(dinner hours)を午後遅くまたは夕方に示す場合がある:

El Jardín will be open for dinner nightly from 5 p.m. to 10 p.m.
A bar menu will be offered from 4 p.m. to 5 p.m. Monday through Friday and 3 p.m. to 5 p.m.
Candice Woo, Eater San Diego, 28 June 2018

同じレストランで,午前11時から午後2時までの間にランチを提供したり,週末のブランチと呼ばれる時間に調整したりできる。

Distinction Between Dinner and Supper
dinner’ と ‘supper’ の違い 

しかし,その日の最後の食事として食べられる,その日の主な食事(the main meal)を指す ‘dinner’ の使用は,比較的最近の現象である。長い間,その主食(main meal)は,今日の ‘lunch’ に割り当てられる時間の前後または少し後に,その日の真ん中の間に摂られた。当時,‘supper’ と呼ばれていたのは,一日の終わりにかけて摂られた軽い食事だった。

モーリス・センダック(Maurice Sendak)の古典的な子供向けの本「かいじゅうたちのいるところ」(Where the Wild Things Are)を読んだことがあれば,マックスはいたずらのため ‘supper’ なしでベッドに送られていることを思い出すだろう。

supper’ を ‘dinner’ と解釈すると,マックスは無情にも空腹のままになっているように思えるかも知れないが,おそらく彼はすでにその日のメインの食事を食べていた。ワイルドシングスで騒動(rumpus)から戻ったとき,その ‘supper’ は彼の部屋で待っていて,まだ熱い。

18世紀と19世紀の英国の作家の多くは,今日の ‘lunch’ と ‘dinner’ のように,‘dinner’ と ‘supper’ を区別した。

********

It is somewhere about five or six o'clock in the afternoon, and a balmy fragrance of warm tea hovers in Cook's Court. It hovers about Snagsby's door. The hours are early there: dinner at half-past one and supper at half-past nine.

午後の5時か6時頃,どこかで,クックの中庭に温かいお茶の香りが漂う。それはスナッグスビー (Snagsby)のドア付近で浮かんでいる。そこでは 時間は まだ早い:‘dinner’ は1時半,‘supper’ は9時半である。
  - チャールズ・ディケンズ(Charles Dickens),「荒涼館」(Bleak House1853

"So much for Mr. Henry Baker," said Holmes when he had closed the door behind him. "It is quite certain that he knows nothing whatever about the matter. Are you hungry, Watson?"
「ヘンリー・ベイカー氏についてはもう十分だ。」とホームズが後ろのドアを閉めながら 「彼がその件について何も知らないのは確かだ。腹が減ったか,ワトソン?」と言った。

"Not particularly."
「特別に そうでもない。」

"Then I suggest that we turn our dinner into a supper and follow up this clue while it is still hot."
「それじゃあ,‘dinner’ を ‘supper’ にして,まだ熱いうちにこの手がかり(clue)をフォローすることにしよう。」

"By all means."
「もちろん。」
- アーサー・コナン・ドイル(Arthur Conan Doyle),「青いガーネット」(The Adventure of the Blue Carbuncle),1892

“John will show you your room. Supper is at half-past seven. We have given up late dinner for some time now.”
「ジョンはあなたに部屋を見せます。‘supper’ は七時半です。私たちはしばらくの間,遅い ‘dinner’ をあきらめています。」
- アガサ・クリスティー(Agatha Christie),「スタイルズ荘の怪事件」(The Mysterious Affair at Styles),1920

******                 

この区別は米国でも使用され,特に中西部と南部の農業コミュニティの間で使用された。‘dinner’ と ‘supper’ という用語は,20世紀のアメリカ人作家の作品で明確に扱われていた。

*****

After the ceremony at the church, the party went to a dinner given by the parents of the bride. The dinner lasted all afternoon; then it became a supper and continued far into the night.
教会での式の後,パーティーは花嫁の両親によって準備された ‘dinner’ に移った。 ‘dinner’ は午後中続いた。 それから ‘supper’ となり,ずっと夜まで続いた。
- ウィラ・キャザー(Willa Cather),「私のアントニーア」(My Antonia),1918

breakfast’ が私たちの主な(principal)食事だった。日曜日を除く正午の ‘dinner’,そして ‘supper’ はカジュアルなメニューで,多くの場合 朝の残り物で構成されていた。午前530分に迅速に提供されるこれらの ‘breakfast’ には,いつも胃がむかついた(stomach swellers)。
- トルーマン カポーティ(Truman Capote),“The Thanksgiving Visitor”,1967

*****

The Last Supper
最後の晩餐

 キリスト教神学では,‘supper’ という用語は,最終性(finality)を示唆する。
「最後の晩餐」(The Last Supper)として知られ,レオナルド・ダ・ヴィンチによって,そのタイトルで不朽の名作となった最も有名な ‘supper’ は,イエスが十字架刑の前に使徒たちと一緒に食事した

How Dinner Became Supper
dinner’ が ‘supper’ になった経緯

supper’ の歴史的な役割への手がかりは,その語源(etymology)に示されている。‘supper’ と ‘dinner’には英語で密接に関連する動詞がある:‘sup’(スープなどを啜る) と ‘dine’(食事する)。
dinner’ は,中英語(Middle English)で英仏語(Anglo-French)の動詞 ‘disner’ から派生し,「食事する(dine)」という意味である。‘supper’ の原語(etymon)に匹敵するのは,英仏語の ‘super’ である。これは,スープ(soup)に関連する名詞である ‘supe’ に関連する「(スープを)すする」(to sup)という意味である。

supper’ のために準備された典型的な食事は,スープのような軽い食事(repast)のようなもので,おそらく,終日とおしてコンロで煮込む(simmer)ために残されたものかもしれない。
では,夕方(evening)の時間を ‘dinner’ の時間にするために何が変わったのだろうか? 一つには,人々の毎日のスケジュールだろう。

歴史家のHelen Zoe VeitNPR.orgで言及しているように,工業化の進展に伴い,より多くの米国人が家の外で働き始め,その日の真ん中に主食(main meal)を食べることができなくなった。
そのため,‘dinner’ と呼ばれていたものを,彼らが家に帰ってからの夕方にシフトし,軽い日の真ん中の食事(light midday meal)を代わりに ‘lunch’ に採用した。

昼食(lunch)という言葉は,‘luncheon’ の短い形式として,‘luncheonは ‘nuncheon’ の代わりとして,軽食(light snack)について言及している。その言葉の歴史はそれが起こった時間にそれを固定する。正午の軽食(midday refreshment)として使用される中英語の ‘nonshench’ は,‘noon’ を意味する ‘non’と,‘drink’ を意味する ‘schench’ から形成された。

そのため,‘supper’ をその日の最後の食事と呼んでいた特定の世代の話者が,その日の夕方の主食にその言葉を引き継ぎ,‘dinner’ との融合につながったのは当然である。

さて,デザートのためのスペースをいくらか確保していただければ幸いです。

(転載了)
*****************

語源をたどれば色々 面白いのですが,結局 夕食を ‘dinner’ と呼んでいい?

40年以上前に 1ヶ月以上乗ったオーストラリアの貨物船では 昼食が ‘dinner’ でした。
士官食堂には 毎日 タイプされたメニューが準備され,デザートだけで 2,3種類ありました。
機関部の士官たちは油で汚れた作業服を脱いでシャワーを浴び,正装で士官食堂に入りました。日本の貨物船では おそらく考えられません。
食事とは 関係ありませんが,この船では 真冬,オーストラリア大陸と南極大陸の間を航行するとき,操舵室のドアは開けっ放し(暖房断)で 航海士と操舵手は コートを着ていました。更に 当直3人のうちのあと一人,ワッチ(見張り)はドアが開いているとはいえ 操舵室の中には入れず,ナビゲーション・ブリッジのオープン・デッキにフードを被って,時々 足踏みしながら立っていました。おそらく これは英国海軍のやり方ではないかと思いました。

| | コメント (0)

2020年10月20日 (火)

「あたりめ」がTV番組で 当然のように使われてー

あるTV番組を観ていたら,「『するめ』を米と一緒に炊き込む料理(?)」の紹介をしており,この中で「するめ」を 一度も「するめ」と言わず テロップを含めて 出演者全員が「あたりめ」で通していて,何故か 不愉快に感じました。

いつのまにか 「するめ」が 飲み屋で商売人が使う「あたりめ」になって,一般人が普通に使う様子を示す番組で驚きました。
参考に 「あたりめ」をどのように説明しているのか いくつかのサイトを見ると,多くのまともな(?)サイトは 「『するめ』の俗語」と当然のように示していましたが,中に「『するめ』とも呼ばれる。」と定義されていて 絶句。

世間では 業界用語(店の人間が使う)である「あおいそ」,「おてもと」,「むらさき」,「あがり」などの,謂わば符丁を,何の躊躇いもなく使う客がいるようで 言葉が変化するのは抗し難いようです。

私は これらの言葉を客が使うのには違和感を覚え,同行の人間が使ったとき「何が『オアイソ お願いします。』だ」と思ったとしても,注意することはありません。

ただ,教養,あるいは言葉に対する繊細さに欠ける疑いのある人間だと思うだけです。

| | コメント (0)

2020年10月 8日 (木)

‘alert’ と ‘alarm’ の違いはー。

昔は「アラート」と言う言葉を耳にすることはありませんでしたが 最近はよく聞きます。
「アラーム」との意味の違いは何か?何となく分かっている気がしますが,「定義の違いを明確にせよ」と言われると自信がありません。

英語における違いを調べてみました。

pediaa.com’ の “Difference Between Alert and Alarm” を眺めてみます。

(以下,拙訳・転載)
*****************************

Alert – Definition, Meaning and Examples
Alert”-定義,意味,例

 Alert”は,名詞,動詞,形容詞として機能する単語である。
名詞としては,周囲で何が起こっているのかを意識し,注意力や行動への備えを高めた状態を指す。
また,危険を知らせる信号や警告を指すこともある。 動詞としては,行動を起こし,差し迫った危険を警告することを意味する(たとえば,襲撃,軍事攻撃,嵐,洪水などの悪天候など)。

形容詞としての “alert” とは,十分に認識し,注意深く,警戒することを指す。全体として,“alert” とは準備のことである。

では,いくつかの例文を見て,“alert” が名詞,動詞,形容詞としてどのように機能するかを見てみよう。

An alert police officer discovered a car full of explosives.
警官は爆発物でいっぱいの車を発見した。

The weather department issued a flood alert to all residents of Nashville.
気象局はナッシュビルのすべての住民に「洪水警報」を発した。

Despite his old age, he remained active and alert.
彼は年をとっていたが,活発で注意深いままだった。

Their neighbours heard the screams and alerted the police.
彼らの隣人は悲鳴を聞いて,警察に警告した

She saw the glow of flames from her window and alerted the neighbours.
彼女は窓から炎の輝きを見て,近所の人に警告した

The security forces are on the alert for an upsurge in violence.
治安部隊は暴力の高まりを警戒している

Alarm – Definition, Meaning, Examples
Alarm” -定義,意味,例

Alarm” は,名詞と動詞の役割を果たす単語である。名詞として,それは危険や警告の心配なことに気づくことを指すことがでる。“Alarm” とは,目覚まし時計,煙探知器,セキュリティ・アラームなど,注意を喚起し,危険を警告したり,喚起したりするデバイスを指すこともある。
動詞としての “alarm” とは,危険を警告したり,誰かを怖がらせたり,苦痛にさせたりすることである。

alarm” という単語を含む例文を見てみよう。

He smelled smoke and raised the alarm.
彼は煙の臭いがして警報を発した。

The robbers disabled the security alarm before entering the house.
泥棒は家に入る前にセキュリティ・アラームを無効にした。

I always set my alarm at 6 am, but I never get up at 6 am.
アラームを常に午前6時に設定しているが,午前6時に起きることはない。

She felt herself falling and cried out in alarm.
彼女は自分が落ちるのを感じ,驚いて叫んだ。

The whole village heard the alarm.
村全体が警報を聞いた。

She became alarmed when she realized the baby was turning blue.
彼女は赤ん坊が青くなっていることに気づいて驚いた

Difference Between Alert and Alarm
Alert” と “Alarm” の違い

定義
alert” は名詞,動詞,形容詞として機能する単語であり,“alarm” は名詞と動詞として機能し,危険を意味する単語である。

名詞
名詞としての“alert” とは,周囲で何が起こっているかを認識し,注意力や行動の準備を強化した状態,および危険の合図や警告を指す。対照的に,“alarm” は誰かをなだめたり,警告したり,目覚めさせたりするための信号である。

動詞
動詞としての “alert” は,危険または問題を誰かに警告することを意味し,“alarm” は,危険を警告すること,または誰かを怖がらせたり,苦痛にさせたりすることを意味する。

形容詞
alert” は形容詞としても機能し,完全に認識し,注意深く,警戒することを意味する。 ただし,“alarm” は形容詞として機能しない。

結論
名詞としての “alert” とは,周囲で何が起こっているかを認識し,注意力や行動の準備を強化した状態,および危険の合図や警告を指す。
対照的に、“alarm” は,誰かを喚起させたり,警告したり(“alert”),目覚めさせたりするための信号である。
動詞としての “alert” とは,危険や問題を誰かに警告することを意味し,“alarm” とは,危険を警告したり,誰かを怖がらせたり苦痛にさせたりすることを意味する。
さらに,“alert” は形容詞だが,“alarm” はそうではない。これが “alert” と “alarm” の違いである。

(転載了)
************************

どうも しっくりしないが,これで 分かった気になっておこう。

| | コメント (0)

2020年9月26日 (土)

‘say’, ‘tell’, ‘speak’ そして ‘talk’ を,どう使い分けるか。

say:言う,tell:話す,speak:話す,talk:話す」
―と,辞書には書いています。これらの使い方を 日本の中学校や高校では分かりやすく教えてはくれません。

OTUKONLINE TEACHERS UK)’ のサイトに How To Use Say, Tell, Speak And Talk: Differences, Expressions, Idioms(“Say, Tell, Speak” そして“Talk” の使い方:違い,表現,イディオム)のタイトル項目がありました。

下記,拙訳・転載します。

******************************

英語で ‘say’, ‘tell’, ‘speakそしてtalkという言葉を,いつ使用するかについて混乱している?
問題ない! この学習ガイドでは,最も一般的な表現と慣用句について説明し,実際の例を使って ‘say’, ‘tell’, ‘speakそしてtalkの違いを示す。

say’, ‘tell’, ‘speakそしてtalk ― 違いは何か?
say’, ‘tell’, ‘speakそしてtalkは似た言葉であり,英語で正しく使うのは難しいと言える。

母国語に完全に同等の言葉がない場合,または使用に関する規則が異なる場合,間違いはよく起こる。
それぞれの単語が別々に使用される方法を説明することによって,‘say’, ‘tell’, ‘speakそしてtalkの違いを見てみよう。

How to use SAY

I say – He/She/It says – We/They say
I will say – I am saying – I said – I have said

say” を使用する場合,動詞の直後にオブジェクト(me / them / youなど)を使用しない。動詞 “say”は,人を直接引用するときと,指示を与えるときに使用される。
例えば:

Amelia said she would be back soon.

The weatherman said it would rain today.

I won’t say this again!  – Will you please get ready for school now?

たとえば,「我々は,各人に20枚ずつのチケットを販売するようにすべきだ。」(I say we should give each person twenty tickets each to sell.)のように,意見や考えを表現するために使用することもできる。

How to use TELL

I tell – She/He/It tells – They/We tell
I will tell – I am telling – I told – I have told

tell” を使用する場合,直後にオブジェクト(例:you / her / us)も含める。“tell” という動詞は,誰かに何かを言うときに使用され,注文(order)や指示(instruction)を与えるときに一般的に使用される。
例えば:

I told my son to brush his teeth.

The teacher told the class to do their homework.

You forgot to tell me to bring my swimming costume!

ある人から別の人に情報が渡されるときに,‘saytellを同じ意味で使用することができる。 この場合,構造は ‘tell+オブジェクト,または ‘say+ to+オブジェクトになる。
例えば:

Laura told me that she would be late for work.

Laura said to me that she would be late for work.

How to use SPEAK

I speak – She/He/It speaks – They/We speak
I will speak – I am speaking – I spoke – I have spoken

より公式な状況で,何か重要であることを強調したい場合は,‘talk’ ではなく ‘speak’ という動詞を使用する。
speak’ を名詞(スピーチ)として使用する場合,‘talk’ を使用する場合よりも形式的な口調になる。つまり,‘Give a speechは ‘give a talkより正式なものになる。
例えば:

We need to speak about your attendance this term!’ (stricter than ‘talk about’)

John will be speaking at an international conference next month.’ (more prestigious than ‘give a talk on…’)

speakを使用して,「彼はドイツ語,フランス語,スペイン語の3つの言語を流暢に話す」(He speaks three languages fluently – German, French and Spanish.)のように,言語の流暢さや言語の知識を説明することもできる。 この文脈では,‘speakとは単にその人が言語を知っていることを意味する。 話す能力(spoken ability)だけを指すのではない。

How to use TALK

I talk – She/He/It talks – They/We talk
I will talk – I am talking – I talked – I have talked

私たちはよりリラックスした環境にいるとき,または会話の状況で友人同士のときに動詞 talkを使用する。‘talkは,「チャット」のやや正式な単語と考えることができる。
例えば:

Sorry, who were you talking to before I interrupted?

I was talking with my mum the other day and we decided that…

I love chatting with my mates (friends) over a cuppa (cup of tea)!’ (非常に私的)

多くの場合,‘speaktalkは同じ意味を与えるために交換可能に使用でき,文の文法を変更する必要はない。
例えば:

I will speak/talk with you about this more on Monday.

We can speak/talk about the new project next week.

上記をまとめるとー

Summary-table
(転載了)
***************************

過去,それほど意識せずに使い分けてきたような気がします。

ひょっとすると 経験から無意識に 正しい使い方をしていたのかも知れません。
日本語の「言う」や「話す」を訳そうとすると無理です。

| | コメント (0)

2020年9月 9日 (水)

「国内屈指の難易度を誇る」?「難易度」は誇れない。

いつの頃からか 「難易度」と言う言葉が日常的に使われるようになり,最近は「国内屈指の難易度を誇るゴルフコース」のように,難しいのか,易しいのか分からない表現も見られます。
「難易度」は「難しさと易しさ加減,度合い」であって 高いか,低いかを言ってもらわないと 難しいのか易しいのか分かりません。

言いたいことを慮れば 正しい表現は 「日本屈指の高難度を誇る・・・ 」でしょう。
どうしても「難易度」を使いたいのであれば 「日本屈指の難易度の高さを誇る・・・ 」としましょう。

「難易度」は誇れません。

| | コメント (0)

2020年9月 4日 (金)

“get” の使い方

中学や高校の英語では ほとんど習わないことに  “have”,“make”,“give”,“get”,“take” などを使った動詞表現が多くあります。
「他の動詞はほとんど要らない,これらを駆使すれば 大抵のことは表現できる」と豪語する英語の達人(?)もいます。
特に “get” の使い道は豊富です。
では どのくらい “get” を知っているか,試してみましょう。
回答は 3択です。



【Quiz: Do You Get It?】

Check your understanding of these various uses of “get” by selecting the synonym closest in meaning to the original:

1.They got him by hacking into his smart phone. "Got him" means...
    ・caught  ・found  ・either

2.How many children have you got? "Have you got" can be replaced with...
    ・do you have  ・are there   ・do you want

3.I think it's time for us to get out of the shipping business. "Get out" means...
    ・receive  ・leave   ・meet

4.I'm afraid I don't get the problem at all. "I don't get" means...
    ・I don't have  ・I don't want   ・I don't understand

5.What are you trying to get at? "Get at" means...
    ・have  ・say   ・tell

6.My son got into Harvard last month. "Got into" means...
    ・saw   ・was socially active at   ・was accepted to

7.Let's get together soon! "Get together" means
    ・see each other  ・do something   ・either is right

8.They have to get serious about their work. "Get serious" means they...
    ・must work harder   ・must stop smiling at the office   ・must get to work early

9.Could you get the paper for me? "Get" means...
    ・leave  ・exit   ・pick up

10.How long did it take you to get over the flu? "To get over" means...
    ・be accepted   ・recover from  ・turn

さて正解はー

自信がないので 省略します。

| | コメント (0)

より以前の記事一覧