カテゴリー「言葉」の308件の投稿

2022年12月 4日 (日)

最近,TV で気になる 敬称「方」の乱発。

最近,TV を見ていて 敬称「方」が,それが相応しくない人間に対して しばしば使われているのが気になります。

ニュース番組で 自動車を盗まれた被害者が「盗んだ方は ・・・ 」とか,工事現場から 鉄板を盗まれた社長が 「現場に詳しい方の ・・・ 」など,犯人に対する怒りが感じられません。

先日は ニュース・ショーで 元判事の弁護士であるレギュラー・コメンテータ,Y氏が,妻殺害容疑で逮捕された長野県議を「穏やかな方に見える ・・・ 」と発言していました。容疑者に敬称は不要です。素直に「穏やかな人」と言えば問題ありません。
それなりの 教養がある方でさえ この状況です。
日本語は大丈夫でしょうか? 
相応しくない敬称は 丁寧な言葉遣いとは無関係です。

話違いますが,大越健介さんが,アナウンサーではないにしても 「ら抜き」言葉(「出れる」)を使ったのには やや驚き,そして,がっかりしました。

| | | コメント (0)

2022年11月27日 (日)

RP=容認発音=King's English

ある英語の文章を読んでいたら “the High RP accent (Received Pronunciation) ” という言葉が出てきました。意味が分かりません。
調べると “RP” は 日本語で「容認発音」ということが分かりました。
では「容認発音」とは?

Wikipedia の「容認発音」には次のように書いています。

*************
容認発音Received Pronunciation, RP)とは,イギリス英語の伝統的な事実上の標準発音である。

世間にはイングランド南部の教養のある階層の発音,公共放送・BBCのアナウンサーの発音(BBC English),王族の発音としても知られ,外国人が学習するのはこの発音である。キングズ・イングリッシュ(King's English)、クイーンズ・イングリッシュ(Queen's English その治世の国王が女性の場合)と呼ばれることもある。(*従って,現在は King’s English
・・・・・
RP自体の変化も進行しており、現在のBBC放送の標準発音は1950年代のそれとは違っている。
1960年代以降、イギリス各地で使用されている地域独自の発音の地位が上がり,BBCでもRP以外の発音が普通になるにしたがい、伝統的にRPを使用していた階級も若者の間ではその使用が失われる傾向にある。現在,RPの話者はイギリス人口の約2%程度であるとも言われる
イングランド南東部についていうならば,1980年前後からイギリス・ロンドンとその周辺で使われるようになった河口域英語がRPに代わるイギリス英語の標準語となるかもしれないなっているとする声もある
例えば,映画『メリー・ポピンズ』のガヴァネスを演じたジュリー・アンドリュースの発音は歯切れがよく,訛りのない容認発音とされる。アンドリュース主演の『サウンド・オブ・ミュージック』でもまったく同じ話し方をしているが,BBC英語に属する類いの,いわゆる「標準英語」である。訛りのある階級に育った者でも,教師,医師,弁護士など,相手の信頼を必要とする職業につく者は,訓練でこういう話し方および発声を身につける必要があった(気取っている印象を与えるのでかえって不利だとされ、地方訛りを身につける例もある)
********************
終戦直後,進駐軍との交渉にあたった白洲次郎は 米軍の将校に対して「君は 米国人にしては きれいな英語を話すね。」と言ったそうです。
ケンブリッジ大学で学んだ白洲次郎の英語は 間違いなく  “RP” だったと思われます。 
 “RP” を話す 185cmの長身の日本人に 米国軍人も一目置かざるを得なかったでしょう。

| | | コメント (0)

2022年11月21日 (月)

クイズにあった知らない熟語,漢字。

朝日新聞の土曜版 “be” のクイズ・ページに「ネット漢字」というクイズが掲載されていました。

クイズを解く前に,そこに示された,読み方,(厳密な)意味など分からない熟語が多く,教養の無さに愕然としました。
どんな教養人が このクイズを作り,どんな教養人がこのクイズを解くのでしょうか。

そのままにしてはおけない,と調べました。

奸佞」 “かんねい”:心がねじけて、悪がしこく、人にへつらうこと。
出花」 “でばな”:
湯をついで出したばかりの、かおりのよい茶。
                      「鬼も十八、番茶も―」(どんな器量の女も,娘盛りには美しく見える)
                         聞くことはあっても 元の意味,正確な意味を知らなかった
葦切」 “よしきり”:早口で多弁な人をたとえていう語。
綾羅」 “りょうら”:あやぎぬ(=模様を織り出したきぬ)と、薄いきぬ。
落想」 “らくそう”:考えが心に浮かぶこと。 また、その考え。 思いつき。 着想。(何となく わかったが ・・・)
小枕」 “こまくら”:木枕の上にくくりつけて使う、もみ殻やそば殻を入れた細長い円筒形の袋。
靴箆」 “くつべら” (読めたが ほとんど見たことがない漢字)
竈猫」 “かまどねこ”火の落ちた竈の中に入って灰だらけになっていた猫。(読めたが 意味は ・・・ )
扁額」 “へんがく”:建物の内外や門・鳥居などの高い位置に掲出される額,看板(読めはしたが・・・)

「奸佞」,「葦切」,「綾羅」は読めませんでした。
勉強させてもらいました。

| | | コメント (1)

2022年11月12日 (土)

“Pontcysyllte Aqueduct” を「ポントカサステ水路橋」と訳すのは - 。

11月6日 放送の「世界遺産」は 『ウェールズ北西部のスレートの景観 〜 山の形を変えた ウェールズの鉱山』がテーマで,この中で「ポントカサステ水路橋」が紹介されました。

T001
T002
004_20221109153001

番組では「スレート」の,港までの運搬用に作られたと説明がありました。

Pontcysyllte Aqueduct” / ポントカサステ水路橋(水道橋)の概説を英文Wikipedia で次のように示しています。
*****************

ポントカサステ水道橋 (Pontcysyllte Aqueduct,ウェールズ語の発音: [ˌpɔntkəˈsəɬtɛ] ; ウェールズ語: Traphont Ddŵr Pontcysyllte) は航行可能な水道橋で,ウェールズ北東部のスランゴレン渓谷(Vale of Llangollen)の ディー川(River Dee)を横切ってスランゴレン運河に達する。

18 のアーチ型の石と鋳鉄の構造は,細長い船(narrowboats)で使用するためのもので,設計と建設に 10年を費やして 1805年に完成した。幅は 12ft (3.7m) で,英国で最長(1,007ft - 307m)の水道橋であり,世界で最も高い(126ft - 38m)運河の水道橋である。水路の片側に遊歩道(footpath)が通っている。(橋脚部:石,桁部:鋳鉄)

003_20221109153101

水道橋は提案されたエルズミーア運河 (Ellesmere Canal) の中央部分の重要な部分であり,工業用水路であり,シュローズベリー (Shrewsbury) のセバーン川(River Severn)と,マージー川 (River Mersey) のリバプール港の間の商業的接続を作り上げた。より安価な建設コースがさらに東で測量されたが,ウェールズ北東部の鉱物に富んだ炭田を通る運河を通るためスランゴレン渓谷を横切る西向きの高地ルートが好まれた。


008_20221109153101
010_20221109153101
009_20221109153101
プロジェクト全体を完成させるのに必要な期待収入が得られなかったため,運河ルートの一部のみが完成した。

1805年にポントカサステ水道橋が完成した後,ほとんどの主要な工事は中止された。構造はグレード I の指定建造物であり,ユネスコの世界遺産の一部である。

006_20221109153101

*******************
構造的に 興味深い橋です。
又,水路を通して 船を航行させる構造は,琵琶湖疎水の一部である南禅寺の水路閣と同様です。

002_20221109152901 この名称に対して 興味を持ったのは “Pontcysyllte” の,英語でどう発音していいのか分からない綴りの日本語表記が「ポントカサステ」で,Wikipedia にあるように 発音記号が  [ˌpɔntkəˈsəɬtɛ](ウェールズ語)になっていることです。
初めて見る発音記号(右記)は ウェールズ語 発音記号表(下表)において “no English equivalent”(相当する英語の発音無し)と書かれています。英語にすらない発音なので 日本語にはー ないでしょう。

001_20221109153101

この発音記号で示される「音」は “Voiceless dental and alveolar lateral fricatives”(無声歯および歯槽外側摩擦音)と言われ,簡単には「摩擦音」のようです。
これについて 英文 Wikipedia では次のように説明しています。

******************
The voiceless alveolar lateral fricative”(無声歯槽外側摩擦音)は子音の一種で,一部の話し言葉で使用される。無声歯(voiceless dental),歯槽(alveolar),および歯槽後側の摩擦音(postalveolar lateral fricatives)を表す国際音声記号(IPAthe International Phonetic Alphabet)は [ɬ] であり,同等の X-SAMPAExtended SAM Phonetic Alphabet:拡張SAM音声記号)記号は K である。

記号 [ɬ] は “belted l”と呼ばれ,“l with tilde[ɫ] とは区別される。[ɫ] は別の音,軟口蓋化した(velarized (または咽頭化した(pharynɡealized) 歯槽外側近似音(alveolar lateral approximant)で,しばしば “dark L”と呼ばれる。

一部の学者はまた,摩擦音とは異なる無声歯槽外側近似音を仮定している。近似(approximant)は,IPA で ⟨l̥⟩ として表すことができる。
********************

英語の,学問としての基礎知識の無い者には 難しい内容です。

とにかく 英文のサイトでも “Pontcysyllteをどう発音するかが,かなり取り上げられており,ランク別にいくつかの発音を聞くことができます。しかし,最高ランクの発音を聞いても なぜ カタカナで「ポントカサステ」になるのか,よく分りません。

Vale of Llangoren” も 「ランゴレン渓谷」ではなく「スランゴレン渓谷」です。

| | | コメント (0)

2022年11月 4日 (金)

やはり,「~ してあげる」は謙譲語。

156人が犠牲になった韓国の梨泰院雑踏事故で,日本人の若い女性二人が亡くなりました。
親の無念さを察するに余りあります。

直接関係ありませんが,父親へのインタビューで 一人の父親が「・・・ できることなら 自分が代わってあげたい ・・・ 」と言っているのを聞いて,違和感を覚えました。

やはり「・・・あげたい」は丁寧語ではなく「謙譲語」に聞こえます。
自分の娘に対する父親の言葉としては 不自然であり, 「 代わってやりたい」が,私には感情が籠って聞こえます。

2009年に 辻 伸行さんが 「ヴァン・クライバーン 国際ピアノコンクール」で優勝した時,父親は インタビューに答えてー
「彼の望むことは 何でもしてやりたい。」という意味のことを言いました。
その時,TVのテロップ(スーパーインポーズ)で 「 ・・・ してあげたい」と示されました。
「ら抜き」言葉でしゃべっているとき テロップで「ら」を加えて示すことがありますが,
正しい日本語に対して 誤った言葉に修正してテロップを流す放送局に腹が立った記憶があります。

正しい表現が消える方向に流されていく日本語にメディアが協力するのは許せません。

ところで 宮根さん,もし アナウンサーの自覚があるのなら「ら抜き」言葉は止めた方がよろしいでしょう,耳障りです。

| | | コメント (0)

2022年10月12日 (水)

不正確な言葉が気になってー 君は拷問現場を見たのか?

TV を見ていると 不正確な,あるいは誤った言葉遣いや表現が気になります。

先日,新しく始まったドラマを見ていて,殺人死体遺棄現場での「私は こんな死体を見たことがありません。ものすごい拷問の痕なのです。・・・」との おそらく鑑識役の台詞が気になりました。

虐殺されていたのでしょうが,殺害現場を見ていたわけでもないのに 何故「拷問された」と言えるのか? 不思議です。
拷問でなくても虐殺はあります。
「拷問を受けた可能性があります。」と言えば正確でしょう。

ウクライナでの死体発見現場を報じるニュースでも「拷問」という言葉が使われることがありますが,何を根拠とする「拷問」なのか,不可解です。

別の日の ニュース・ショーで クリミア橋の爆破事件に対するコメンテーターとして出演していた,自衛隊の前統合幕僚長が,「キョウキャクが落ちると言うことは ・・・ 」と何度も「キョウキャク」と言っていましたが,話の筋から「キョウキャク(橋脚)」ではなく「橋桁/主桁」のことを言っているようでした。
橋脚は倒れることはあっても 落ちることはありません。誰も 訂正しなかったのが不思議です。

因みに 川の増水で流されるのは ほぼ「橋桁/主桁」で「橋脚」まで流されることは滅多にありません,現場中継の皆さん。

| | | コメント (0)

2022年10月11日 (火)

英語の Native Speaker が習得するのに最も時間を要する言語は? 日本語?

Effective Language Learningのサイト ‘effectivelanguagelearning.com’ に-
Language Difficulty Ranking” (難しい言語ランキング)と題する 調査報告がありました。

人(言語能力)によって差はあるでしょうが,一般的に 習得するのに必要な学習時間を示しています。
日本語は難しい言語と言われますが,その評価は?

下記,拙訳・転載します。
*******************
Foreign Service Institute (FSI)’ は,英語を話す人が 特定の言語を習得するのに必要な,おおよその時間を示すリストを作成した。

この特定の学習時間の後,あなたは「スピーキング 3: スピーキングの一般的な専門能力(General Professional Proficiency in Speaking (S3)」と「リーディング 3: 読解の一般的な専門能力(General Professional Proficiency in Reading (R3)」に到達する。

このランキングは,‘Foreign Service Institute (FSI)’ の見解のみを示すものであり,一部の語学学生や専門家はランキングに同意しない場合があることに注意が必要。

このリストに学習したい言語があり,それが非常に難しいカテゴリにある場合でも,学習を止めないでください。それらが難しいとランク付けされていても,それは学ぶことが不可能であるという意味ではなく,あなたにとってはまったく難しくないかも知れないから-。

*****************

各言語を5段階の ‘Category’ に分けて,その困難さを示しています。

Category I : 23-24 weeks (575-600 hours)
    英語と密接に関係する言語
Category II : 30 weeks (750 hours)
    英語に似た言語
Category III : 36 weeks (900 hours)
    英語とは言語的および/または文化的に異なる言語
Category IV : 44 weeks (1100 hours)
    英語と言語的および/または文化的に大きな違いがある言語
Category V : 88 weeks (2200 hours)
    英語のネイティブ スピーカーにとって非常に難しい言語

以下に 各言語が属する カテゴリーを示す。

Caregory-13
Category-45

最も難度の高い Category に,アラビア語,中国語(北京,広東),朝鮮語,日本語の五つの言語が挙げられており,中でも アスタリスク付いた日本語が最難度。
すなわち,日本語が学習するのに 最も難しい言語である,との結論です。

* Languages preceded by asterisks are usually more difficult for native English speakers to learn than other languages in the same category.

* アスタリスクが付いている言語は、通常、英語を母国語とする人にとって、同じカテゴリの他の言語よりも習得が困難である。

****************

同じ資料に 各言語の解説が示されていました。
ここでは 日本語の解説を 拙訳・転載します。

****************
Japanese Language

History
歴史

日本語には非常に個性的な語幹(language stem)がある。それは日本(Japonic)(または日本-琉球)言語ファミリーに由来するが,この言語ファミリーの唯一の枝である。
過去に日本語に強い影響を与えたのは二つの言語である:英語と中国語。中国語は5世紀頃から中国文化との接触を通じて習得されたが,英語は日本ではキッチュなフォローがある。英語は,多くの西洋社会が日本語や中国語の美しいアジア言語を扱うのと非常によく似た方法で扱われている。

20 世紀初頭,日本語は書き言葉と話し言葉に明確に分かれていた。‘bungo’ または文語(literary language)は,口語(colloquial language)または ‘kogo’ とは非常に異なる形式を持っていた。前者は非常に形式化された話し方であると考えられており,今日ではほとんど使用されておらず,より非公式な言語が書面でも使用されている。

Popularity
需要

世界中で 13000万人を超える人々が日本語を話すが,日本語は主に公用語である日本で話されている。日本が第二次世界大戦で朝鮮,台湾,中国の地域などの国を占領したとき,これらの国の地元の人々の多くは日本語を学ぶことを余儀なくされた。今日,これらの地域では明らかに日本語に対する反発があるが,これらの国では多くの高齢者は日本語も話すことができる。日本国外で日本語を話す人が最も多い地域はブラジルで,現在約150万人の日本人移民が生活している。また,ハワイ,ペルー,オーストラリア,米国,フィリピンにもかなりの数の日本語を話す人が住んでいる。

日本には数十の異なる方言があるが,これらは主に 3つのグループのいずれかに分類できる。この3つのグループは,東京型,京都・大阪型,九州型である。東京型は東京とその周辺,京都・大阪型は中央地域の言葉である。九州型の方言は,はるかに小さなグループである。日本語の不幸な点は,特定の方言が他の地方の者には分かりにくい(unintelligible)ことであり,そのため,言語の初心者として,日本にいる場合は,東京方言の学習に固執するのが最善の方法である。

Language
言語

日本語は,それぞれ異なる文字(alphabet)を使用する 3つの異なるスクリプトで書かれている。これは初心者にとっては少し混乱するかもしれないが,ラテン語のアルファベットは,日本の言葉の発音表示に有効で,日本でもよく使われていることを覚えておくのが最善である。
ラテン・アルファベットが使用されるとき,単語はローマ字(romaji)で書かれていると言われている。しかし,日本語で使われている文字は,漢字,ひらがな,カタカナの 3つである。

漢字(the Kanji)はもともと中国語に由来する文字で,日本語に採用された。これらは日本語の形態素(morphemes)と中国語の外来語(loanwords)の組み合わせであり,漢字(Kanji)という単語自体は文字通り漢字(Chinese characters)を意味する。ひらがなとカタカナは,修正された(modified)漢字(Chinese characters)から作成された,2つの音節文字であり,どちらも文字体系(alphabet)に 48文字(characters)が含まれている。

Why Learn The Japanese Language?
何故 日本語を学ぶのか?

日本語は,礼儀正しさ(politeness)に非常に重きを置いている言語である。
日常的な(day to day)場面でも,話し手に敬意を表すフォーマルな場面でも,使える言葉はたくさんある。年長者を尊重することは,小さな村でも大都市でも,日本の社会生活の不可欠な部分であるため,これらの多くは年齢に基づいている。日本語の初心者として,丁寧さのさまざまなニュアンスを理解するという点で少しの余裕(leeway)が与えられるが,敬意の表現に関しては,日本語を話す人と話したり,日本へ行く前に,これらの用語について学ぶことをお勧めする。

多くの大学や高等教育機関が日本語コースを提供しており,世界中で非常に人気がある。日本は非常に個性的な国であり,多くの人にとって高いレベルの魅力を明らかに持っている。多くのエンターテイメントの道を開発すると同時に,高いレベルの快適さと技術を享受している。

日本語を勉強することで,アニメ,漫画(manga comics),ビデオゲーム,日本映画,そして入手可能な幅広い文学などの文化の側面に深く関わることができる。

日本語は,このユニークで予測できない(quirky)文化をより理解する上で非常に貴重である(invaluable)。

(転載了)
******************
24文字しかない言語を母国語とする人間が,3種類の文字があって,その数は 小学生程度で 1,000文字必要- と聞くと 学習意欲が萎えるかも知れません。

| | | コメント (0)

2022年10月 5日 (水)

『天声人語』で気になった「パスタ」と「人ごと」。

10月2日(日),朝日新聞の天声人語は 「イタリアでの光熱費節約のためのパスタの新しい茹で方論争」について書いていました。

「沸騰した湯にパスタを入れ,2分後に火を止めて蓋をする。そのまま通常のゆで時間より1分だけ長く置く。年間 数千円の光熱費が節約できるというパスタ調理法」に対してー
① ウクライナ侵攻のあおりを受けたインフレで国民食のパスタの調理法まで手をつけるようになった深刻な状況。
② ベタベタして 本来のパスタではないとする調理人の批判。
を書いていました。

この一文では ずっと「パスタ」と書き,最後に一度だけ「スパゲッティ」が出てきました。
私は 最初から 「スパゲッティ」のつもりで読んでいて,それでも今どきは 天声人語子も「スパゲッティ」を「パスタ」を呼ぶのだと思っていました。

先日のTV番組で 「スパゲッティ」の写真を見せて 「何か?」と尋ねて,年齢別に「スパゲッティ」と呼ぶか「パスタ」と呼ぶかを調べていました。結果は 若い世代は ほぼ「パスタ」,60歳代でも「パスタ」と呼ぶ人が多く(特に女性),驚きました。
私なら「スパゲッティ」と答えます。「パスタ」には「マカロニ」も「ペンネ」も「ラザニア」もあります。
「スパゲッティ」を見て 「パスタ」と言うのは 「向日葵」を見て「花」と言うようなもので,間違いではありませんが 大雑把すぎます,「象」を見て 「哺乳類」と言うほどではありませんが。

古希を過ぎた私の世代では 子供の頃,パスタ(こんな呼び方はなかった)では 「スパゲッティ」よりも「マカロニ」の方が優勢でした。
1960年代のイタリア製西部劇を 米国では「スパゲッティ・ウエスタン」と呼んだのに対して 日本では「マカロニ・ウエスタン」と呼んだのは当然です。(*映画評論家の淀川長治が「スパゲッティでは細くて貧弱そうだ」ということで「マカロニ」と呼び変えたという説がある。)

因みに日本で「パスタ」という言葉が一般的になったのがいつか知りませんが,「アルデンテ」を知った のは 1965年(私は高校2年生)に読んだ,伊丹十三氏(当時は “一三”)のエッセー集「ヨーロッパ退屈日記」ででした。

話を天声人語に戻し,もう一つ「日本も人ごとではない。」の一文も気になりました。
他人事」と書くべきところを「人ごと」と書いていました。
最近は,何の障害もなく(?)社会生活をおくっていると思われる方が「他人事」を何の疑いも躊躇いもなく「たにんごと」と読んだり,言ったりすることが多くなったので,正確を期すため,止むを得ず「人ごと」と書くようになったのでしょうか,これが 朝日新聞社の標準記述法とするなら,世間の誤りへの迎合性が残念です。

| | | コメント (0)

2022年9月24日 (土)

日本の日常生活で知ること不要な英語スラングの形容詞

英語のスラング(slang)で本来と逆の意味,「悪い意味」が「良い意味」で使われる形容詞があります。
代表的なのは “bad” で 日本でもよく(?)知られています。
日本でこの種のスラングの形容詞を聞く機会は ほぼなく,せいぜい 映画の中で,耳が良ければ 聞くことがあるくらいです。
中学校の英語では,面白い例外教師でない限り 習うことはありません。

下記に このような形容詞が辞書にどのように示されているか,その部分のみを紹介します。
(数字は 調査辞書での意味掲載順)

bad
19.〈米黒人俗〉すごくいい,素晴らしい◆比較級はbadder,最上級はbaddest

stupid
5.〈米俗〉いかす,格好いい(cool),良い(good)

ill
3.〈俗〉とても[すごく]良い,素晴らしい,格好いい,いかした,粋な◆特にラップ音楽について。この意味では比較級・最上級として非標準のiller, illestが用いられることがある。

sick
15.〈俗〉非常に[めちゃくちゃ]良い

crazy
4.〈俗〉素晴らしい,最高の,すごい

mad
4.〈俗〉良い,優れた◆【同】good

nasty
10.〈俗〉最高の,素晴らしい,格好いい

*******************

もし,米国で 耳にしたときは 心して,意味を受け取りましょう。

全ての米国人(男)が これらのスラングを使うのか,絶対に使わない男がいるのか,教養,品性に関わるのかーなどは不明です。
bad” の比較級,最上級を 言われると,この男,学校に行ったのかー と思いますね。

大谷翔平投手が6日,前日のタイガース戦で 大量ビハインドになった8回1死一塁,大谷に対して 68.4マイル(約110.1キロ)の遅球を投げて見逃し三振に仕留めたタイガースのコディ・クレメンス外野手の記念ボールにサインを頼まれて 書き込んだ言葉が “What a nasty pitch!” でした。

002_20220908175801この “nasty” を「エグイ」,「えげつない」などと訳している日本のメディアがありましたが,中には 「なんて打ちにくい球だ!」(NASTYは野球用語で,『打ちにくい球とか,いやらしい球』」を意味する。)と解説しているサイトがありました。

確かに 【nasty pitch】としてー
  《a ~》《野球》〔投手が打者に投げる〕いやらしい[打ちにくい]ボール
 と辞書にありました。

ー ではありますが,スラングの「最高の」,「素晴らしい」の意味を持たせていたのかも知れません。

| | | コメント (0)

2022年7月17日 (日)

これは正しいか? 自分の祖父名に「さん」を付けること。

7月16日,朝日新聞の 署名入り,囲み記事「いのち・平和」/「『脱走兵』の祖父は見たヒロシマ」(岡田将平 記)

「・・・ 当時18歳だった男性の名前は,楠田益雄さん。広島市出身の記者である私の祖父で,私が小学3年のときに80歳で亡くなった。 ・・・ 」
とありました。
自分の祖父名に「さん」を付けていることが気になりました。それは「ない」というのが私の考えです。

新聞記者は 言葉,文章のプロであり,更に デスクのチェック,他者の校正を経ているでしょうから 間違いはない,と思うのは 果たして正しいのでしょうか? 朝日新聞社内の 日本語レベルは健全でしょうか?

| | | コメント (0)

より以前の記事一覧